Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
All States should be held accountable for their work in that respect. Все государства должны быть подотчетны за свою работу на данном направлении.
In this context, they renewed their commitment to strengthening the role of the Committee for Programme and Coordination. В этом контексте они вновь подтвердили свою приверженность делу повышения роли Комитета по программе и координации.
2.12 Both complainants have continued their political activities while in Finland. 2.12 Оба заявителя продолжали свою политическую деятельность в Финляндии.
UN-SPIDER and international organizations should continue their efforts to create a standard procedure for sharing satellite data worldwide. СПАЙДЕР-ООН и международным организациям следует продолжать свою работу над созданием стандартной процедуры обмена спутниковыми данными в мировом масштабе.
During the last few years COSPAR and IAU have both launched or strengthened their space science capacity-building activities. В течение последних нескольких лет и КОСПАР, и МАС начали или продолжили свою деятельность по созданию потенциала в области космической науки.
The State confirmed its willingness to assist the partners in their deliberations if they so requested. В свою очередь Государство подтвердило свое намерение оказать поддержку партнерам по аналитической работе, если они обратятся с соответствующей просьбой.
Requests were received from Member States that were tracing their decolonization history, independence and participation at the United Nations. Просьбы поступали от государств-членов, которые отслеживают свою историю деколонизации, обретения независимости и участия в работе Организации Объединенных Наций.
Young people often had to join the United States Army in order to fund their studies. Молодежь часто вынуждена идти в армию Соединенных Штатов, с тем чтобы иметь возможность профинансировать свою учебу.
Despite 116 years of colonial domination, Puerto Ricans had maintained their culture, identity, sense of nationhood and desire for independence. Несмотря на 116 лет колониального угнетения, Пуэрто-Рико удалось сохранить свою культуру, самобытность, ощущение нации и стремление к независимости.
They had their own Constitution which endowed them with a status and a governance system that were very much post-colonial. Они имеют свою собственную конституцию, которая наделяет их статусом и системой управления, которые в значительной степени отвечают постколониальным требованиям.
There was no justification for harming people who were merely practising their religion. Причинение вреда людям, которые просто исповедуют свою религию, не оправдывается ничем.
It also urged transnational corporations to conduct their business operations in a responsible manner. В проекте резолюции также содержится настоятельный призыв к транснациональным корпорациям вести свою деловую деятельность ответственным образом.
The Syrian Government reiterates that the Committee and the other relevant Security Council Committees must fulfil their counter-terrorism role. Сирийское правительство напоминает, что этот и другие соответствующие комитеты Совета Безопасности должны исполнять свою контртеррористическую роль.
Recognition of this commitment is further shown by the incorporation by States of disaster risk reduction measures into their national policies and legal frameworks. Признание этого обязательства также подтверждается включением государствами мер по уменьшению риска бедствий в свою национальную политику и нормативную базу.
He said that the central government in Kiev needs to clearly demonstrate its readiness to protect their rights. Центральной власти в Киеве, по его словам, необходимо ясно продемонстрировать свою готовность защищать их права.
Applicants are frequently required to identify their religion. От заявителей часто требуется указать свою религию.
Four missions have completed, or will be completing, their operations in 2014. Четыре миссии завершили или завершат свою деятельность в 2014 году.
Participants reiterated their commitment to implementing the national action plan on resolution 1325 (2000) and enhancing women's political participation. Участники совещаний подтвердили свою приверженность осуществлению национального плана действий по выполнению резолюции 1325 (2000) и мерам по расширению участия женщин в политической жизни.
Doctors, nurses and other health workers must be allowed to carry out their life-saving humanitarian work free of threats of violence and insecurity. Врачам, медсестрам и другим медицинским работникам необходимо предоставить возможность свободно и в безопасности выполнять свою гуманитарную миссию по спасению человеческих жизней без каких-либо угроз насилия.
The JIU evaluation team should comprise relevant professional background, qualification and/or training in evaluation and to continuously update their skills set. В состав группы по оценке ОИГ должны входить лица, обладающие соответствующим профессиональным опытом, квалификацией и/или профессиональными знаниями в области оценки, которые обязаны постоянно повышать свою профессиональную квалификацию.
During the budget period, the Mission will provide effective and efficient support to enable the substantive and military components to continue their operations. В течение бюджетного периода Миссия будет оказывать эффективную и действенную поддержку, позволяющую основному и военному компонентам продолжать свою работу.
Several developing countries and economies in transition have also liberalized their outward FDI policies, while others are gradually doing so. Ряд развивающихся стран и стран с переходной экономикой также либерализовали свою политику в отношении оттока капитала в виде ПИИ, а другие постепенно делают это.
At the individual company level, many individual transnational corporations have their own corporate social responsibility policies. Что касается уровня индивидуальных компаний, то многочисленные транснациональные корпорации имеют свою собственную корпоративную политику социальной ответственности.
The Chairs also recognize their responsibility for continuing efforts aimed at aligning the methods of work of treaty bodies. Председатели также сознают свою ответственность за осуществление дополнительных усилий, направленных на упорядочение методов работы договорных органов.
Some 40 States have already begun renegotiating bilateral investment treaties to minimize their vulnerability to disputes and to limit investor rights. Примерно 40 государств уже начали пересмотр двусторонних инвестиционных договоров, с тем чтобы сократить свою уязвимость перед лицом исков и с целью ограничения права инвесторов.