Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
Sanctions should act precisely against those regimes to force them to reform their policies. Санкции должны быть четко направлены против таких режимов, с тем чтобы заставить их изменить свою политику.
They expressed their concerns regarding emerging trends and also presented ideas and concrete proposals. Они выразили свою озабоченность в связи с формирующимися тенденциями, а также внесли идеи и конкретные предложения.
Both sides justify their intransigence with one-sided interpretations. Обе стороны оправдывают свою непримиримость, интерпретируя ситуацию каждая по-своему.
They sought membership mostly for geostrategic reasons: to consolidate their security. Они стремились к членству, главным образом, по геостратегическим причинам: чтобы укрепить свою безопасность.
Others still have trouble confronting their own history. Некоторым странам до сих пор трудно честно взглянуть на свою историю.
Pioneering Moroccan feminists began their work soon after independence in 1956. Первые марокканские феминистки начали свою работу вскоре после обретения страной независимости в 1956 году.
All will need to adjust their policies when 1999 begins. С наступлением 1999 года всем им придется внести коррективы в свою политику.
He asked for their continuing support. Он попросил делегации по-прежнему оказывать ему свою поддержку.
Lithuanian pre-war diplomatic missions continued their activities abroad until 1991. Довоенные дипломатические представительства Литвы продолжали свою деятельность за рубежом до 1991 года.
This would in turn affect their import capacity, including food. Это, в свою очередь, повлияет на их возможности в плане импорта, включая импорт продовольствия.
My delegation hopes that, as the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund fulfil their mandates and prove their worth, Member States will recognize their achievements by increasing their contributions to the Fund. Моя делегация надеется, что по мере того, как Комиссия по миростроительству и Фонд миростроительства выполняют свои мандаты и доказывают свою ценность, государства-члены признают их достижения путем увеличения своих взносов в этот Фонд.
Today, the European Union is engaged more than ever in a large-scale endeavour to enable the people and the authorities of Bosnia and Herzegovina to take their future into their own hands and to occupy their rightful place in Europe by their own efforts. Сегодня Европейский союз осуществляет как никогда широкомасштабную деятельность, направленную на то, чтобы позволить народу и властям Боснии и Герцеговины взять свою судьбу в свои руки и занять свое законное место в Европе благодаря собственным усилиям.
In greed humans lose their 'souls', their freedom, their composure, their inner peace, and thus that which makes them human. В жадности люди теряют свои «души», свою свободу, свою уравновешенность, свой внутренний мир и, таким образом, то, что делает их людьми».
Article 359 of the Act recognizes the right of such organizations to draft their own statutes and regulations, freely elect their representatives, organize their administration and activities, and formulate their action programmes. Статья 359 Федерального закона о труде признает за профсоюзами право разрабатывать свои уставы и регламенты, свободно выбирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и формулировать свою программу действий.
They brought home to me their fears for their culture and their way of life if the conflict is not resolved soon so that they can finally return to their normal lives. Они поведали мне о своих опасениях за свою культуру и образ жизни в том случае, если конфликт не будет урегулирован в скором времени, чтобы дать им возможность наконец вернуться к своей нормальной жизни.
These difficulties can also create problems when State courts exercise their role of supervising arbitrations. Эти трудности могут также порождать проблемы тогда, когда государственные суды осуществляют свою надзорную роль по отношению к арбитражу.
Each spouse enjoys their life pension benefits. Каждый супруг при жизни получает свою пенсию по старости.
Both of them were highly praised for their excellence as mediators and consensus builders. Оба из них получили высокую оценку за свою блестящую работу в качестве посредников и руководителей, способных добиваться консенсуса.
In 1997 Ukraine had some 400 NGOs declaring work with children as their statutory activity. В 1997 году в Украине действовало около 400 неправительственных организаций, которые декларировали работу с детьми как свою уставную деятельность.
He urged all Member States and donors to continue their support. Он настоятельно призывает все государства - члены и доноров и далее оказывать свою поддержку.
Civil society organizations lack technical support to effectively play their role. Организациям гражданского общества не достает технической поддержки для того, чтобы они могли эффективно играть свою роль.
They are discharging their mission with exemplary devotion and bravery. Они выполняют свою миссию, проявляя образцовую приверженность делу и большое мужество.
Most importantly, the students carry these values throughout their entire lives. И что самое важное, выпускники школы проносят эти ценности через всю свою жизнь.
States possessing nuclear arsenals often refer to their need for deterrence. Государства, обладающие ядерными арсеналами, часто ссылаются на свою потребность в сдерживании.
In contrast, Lithuania reported notifying their public at the scoping stage. В отличие от них Литва сообщила, что уведомляет свою общественность на этапе проведения экологической экспертизы.