Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
Individuals needed to recognize their responsibilities to the community. Отдельные личности должны признавать свою ответственность перед обществом.
All States must demonstrate their commitment to the elimination of all forms and manifestations of racism by fully implementing the Durban Declaration and Programme of Action. Все государства должны продемонстрировать свою приверженность ликвидации всех форм и проявлений расизма путем полного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий.
In turn, present-day occupying and colonizing powers should assume their responsibilities. С другой стороны, современные оккупирующие и колонизирующие державы должны признать свою ответственность.
The staff members of UNRWA must be given suitable and safe conditions to be able to carry out their difficult work. Для сотрудников БАПОР должны быть созданы надлежащие и безопасные условия, с тем чтобы они могли выполнять свою сложную работу.
Recognizing the demanding conditions in which peacekeepers carried out their work, the European Union acknowledged the sacrifices they made. Отмечая, что миротворцы часто вынуждены выполнять свою работу в сложных условиях, Европейский союз воздает должное их самоотверженным усилиям.
The Sahrawi people had gone through very difficult times during their long history of colonization. За свою долгую колониальную историю сахарский народ прошел через весьма трудные времена.
The people of Jammu and Kashmir had chosen their destiny peacefully, in accordance with universally accepted democratic principles. Народ Джамму и Кашмира выбрал свою судьбу мирным путем в соответствии с универсально признанными демократическими принципами.
A proactive sick leave policy would enable United Nations system organizations to fulfil their duty of care towards staff. Инициативная политика в отношении отпусков по болезни позволит организациям системы Организации Объединенных Наций выполнять свою обязанность заботиться о здоровье сотрудников.
All States must fulfil their responsibility to combat international terrorism, including through the implementation of all relevant General Assembly and Security Council resolutions. Все государства должны выполнять свою ответственность за борьбу с международным терроризмом, в том числе посредством осуществления всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
In this context, States have reaffirmed their role in the development of international humanitarian law. В этом контексте государства вновь подтвердили свою роль в области развития норм международного гуманитарного права.
Enacting States will need to determine their own policy. Принимающим законодательство государствам необходимо будет определить свою собственную политику.
The pilot and self-starter countries had, moreover, clearly demonstrated their leadership and commitment in advancing United Nations reform. Кроме того, страны осуществления экспериментальных программ и страны, проявившие самостоятельную инициативу, четко продемонстрировали свою лидирующую роль и приверженность продвижению реформы Организации Объединенных Наций.
He stressed that the effectiveness of sanctions should be periodically assessed, which would in turn affect their legitimacy. Он подчеркнул, что эффективность санкций должна периодически оцениваться, что, в свою очередь, будет влиять на их легитимность.
In some cases these threats caused individuals to leave their homes and jobs. В некоторых случаях эти угрозы вынуждали отдельных лиц покидать свои дома и бросать свою работу.
Now that the Syrian people were regrettably suffering their own humanitarian crisis, they deserved international solidarity in return. Сегодня, когда сирийский народ, к сожалению, страдает от своего собственного гуманитарного кризиса, он, в свою очередь, заслуживает международной солидарности.
Those activities should maintain their neutrality, multilateralism and ability to act flexibly, coherently and effectively in line with national plans and priorities. Эта деятельность должна сохранять свою нейтральность, многосторонность и способность действовать гибко, согласованно и эффективно в соответствии с национальными планами и приоритетами.
By acting together, United Nations entities could better align their activities with national development strategies. Действуя совместно, структуры Организации Объединенных Наций могут лучше приводить свою деятельность в соответствие с национальными стратегиями развития.
And those that strove to include women, youth and disadvantaged groups in their economies would experience broader and more sustainable economic prosperity. А страны, стремящиеся включить женщин, молодежь и социально неблагополучные слои населения в свою экономику, достигнут более значительного и устойчивого экономического процветания.
It was important for countries to coordinate their monetary policies. Важно также, чтобы страны координировали свою денежно-кредитную политику.
Technological advances and productive capacity-building were essential if the least developed countries were to reduce significantly their exposure to global economic risk. Технический прогресс и укрепление производственного потенциала крайне важны и необходимы наименее развитым странам, если они хотят значительно уменьшить свою уязвимость в связи с глобальными экономическими рисками.
Development partners should increase their financial and technical support and encourage foreign direct investment. Партнеры по развитию должны увеличить свою финансовую и техническую поддержку и поощрять прямые иностранные инвестиции.
The European Union and its member States reaffirmed their commitment to the multi-stakeholder model of Internet governance, ensuring accountability, transparency and independence. Европейский союз и его государства-члены вновь подтверждают свою приверженность многосторонней модели управления интернетом, обеспечивающей подотчетность, прозрачность и независимость.
The financial crisis had increased inequality by causing many people to lose their jobs. Финансовый кризис, в результате которого многие потеряли свою работу, привел к росту неравенства.
If young people waited until they graduated from university to apply for their first job, they would be at a serious disadvantage. Если молодые люди будут ждать окончания университета, чтобы устроиться на свою первую работу, они окажутся в весьма невыгодном положении.
Finally, she called on New Zealand to respect the inalienable right of the Maori people to their land. Наконец, оратор призывает Новую Зеландию уважать неотъемлемое право народа маори на свою землю.