Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
This in turn influences their motivation to actively contribute to the progress of their society. Это, в свою очередь, влияет на мотивацию людей касательно активного вклада в прогресс их сообщества.
The Parties also expressed their appreciation and thanks to the Chairs of the bodies under the Convention for their excellent work. Стороны также выразили свою благодарность и признательность Председателям органов, созданных в рамках Конвенции, за их прекрасную работу.
As the stalemate deepened, all warring factions became frantic and exacted their frustrations on the unarmed population trapped in their controlled territories. Безвыходное положение усугублялось, и все воюющие стороны, впав в неистовство, вымещали свою досаду на безоружном населении контролируемых ими территорий.
Children in turn may internalize such values and regard violence as a valid strategy for resolving disputes and imposing their views on their peers. Дети, в свою очередь, также могут усвоить такие методы и считать, что насилие является действенным способом урегулирования споров и навязывания своих взглядов их сверстникам.
The Libyan people have now begun their march towards rewriting their history. Народ Ливии уже начал движение вперед для того, чтобы переписать свою историю.
For their part, administering Powers must recognize their responsibility to engage in interactive dialogue. Со своей стороны управляющие державы должны признать свою ответственность и вступить в интерактивный диалог.
This adversely affects their ability to procure inputs freely, sell their produce, or hire labour. Это отрицательно сказывается на их способности свободно приобретать производственные ресурсы, сбывать свою продукцию или нанимать рабочую силу.
The Committee reiterates its concern that persons detained cannot enjoy their right to legal aid from the beginning of their detention. Комитет вновь выражает свою озабоченность по поводу того, что лица, содержащиеся под стражей, не могут пользоваться своим правом на правовую помощь с самого начала их задержания.
In Paraguay these immigrant groups have found opportunities for their development and the freedom to maintain their cultural practices and religious beliefs. По прибытии в Парагвай эти люди обретают возможности для своего развития и могут свободно пользоваться своей культурой и исповедовать свою религию.
Developing countries often had to devote immense resources to their legitimate defence, exacerbating their economic difficulties. Развивающимся странам зачастую приходится выделять огромные ресурсы на свою законную оборону, что усугубляет их экономические трудности.
The Act should help national minorities that were widely dispersed to maintain their language and culture, thus promoting their national identity. Закон должен помочь широко рассеянным национальным меньшинствам сохранить свой язык и свою культуру и тем самым способствовать развитию своей национальной самобытности.
He would also like to know if migrant workers could export their social security benefits when they returned to their own country. Он также интересуется, могут ли трудящиеся-мигранты вывозить свои пособия по социальному обеспечению при возвращении в свою страну.
Member States must renew their commitment to the Organization and act urgently and responsibly to meet their financial obligations. Государства-члены должны вновь подтвердить свою приверженность Организации и действовать безотлагательно и ответственно, выполняя свои финансовые обязательства.
It asked about measures to ensure their protection and to allow them to carry out their activities. Она просила указать, какие приняты меры с целью обеспечить их защиту и позволить им вести свою деятельность.
They cannot leave their position before they have worked off their recruitment debt. Они не могут оставить свою работу до того, как они отработали свой долг, связанный с наймом.
During their attendance they can voice their concerns at the NGO hearings, organize side events and attend lunchtime briefings. Присутствуя на этих мероприятиях, они смогут выразить свою озабоченность на совещаниях с НПО, организовать параллельные мероприятия и посещать брифинги между заседаниями.
In that respect, donor countries should reiterate their commitment to supporting such plans and aligning their diverse sources of assistance with them. В этой связи страны-доноры должны подтвердить свою готовность оказывать поддержку таким планам и увязывать с ними разнообразные источники помощи, которые у них имеются.
Botswana trusted that special procedures mandate-holders would be capable of maintaining their independence in the performance of their duties. Ботсвана убеждена, что мандатарии специальных процедур сумеют защитить свою независимость в рамках выполнения возложенных на них задач.
Canada recognizes that small island developing States have demonstrated their commitment to promoting sustainable economic and development principles in their development strategies. Канада признает, что малые островные развивающиеся государства демонстрируют свою приверженность содействию принципам устойчивого роста и развития в своих стратегиях развития.
Most SIDs have substantially increased their political commitments to sustainable development, as well as public awareness of their importance. Большинство малых островных развивающихся государств существенно усилили свою политическую приверженность устойчивому развитию, а также повысили уровень информированности общественности о его значении.
We must respect the freely expressed wishes of the people of our region as well as their right to shape and chart their destiny. Мы должны уважать свободное волеизъявление всех народов нашего региона, а также их право самостоятельно определять и планировать свою судьбу.
We have even seen States abuse their own legal system to force their political will on another nation. Мы были даже свидетелями того, как государства шли на нарушение положений своих собственных правовых систем в стремлении навязать свою политическую волю другому государству.
Countries should be allowed to determine their own destiny as well as their policies and spending, in line with local needs and conditions. Страны должны иметь возможность самостоятельно определять свое будущее, свою политику и свои расходы в зависимости от местных потребностей и условий.
The arrogant and occupying Powers have made use of all their force, distortion and violence over the past decades in order to establish their control. Высокомерные оккупирующие державы на протяжении последних десятилетий применяли всю свою мощь, фальсификации и насилие для установления своего контроля.
Numerous religious organisations have built their new places of worship and practise their religion without hindrance. Многочисленные религиозные организации построили новые культовые сооружения и беспрепятственно практикуют свою религию.