Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
As a consequence, Governments in the region have adopted a more realistic approach in their attempts to translate into concrete action their political commitment to the Summit's recommendations. В результате правительства стран этого региона занимают более реалистичный подход в своих попытках претворить в конкретные действия свою политическую приверженность рекомендациям Встречи на высшем уровне.
The actions of their peoples, the end of the cold war and the collapse of communism gave the three Baltic States the opportunity to re-establish their independence. Предпринимаемые народами действия, окончание "холодной войны" и прекращение существования коммунистической системы предоставили трем балтийским государствам возможность вновь восстановить свою независимость.
On 14 July 1996, over 100,000 Puerto Ricans of all political persuasions had demonstrated in the streets to affirm their nationality and reject their colonial status. Однако 14 июля 1996 года более 100000 пуэрториканцев, представляющих все политические направления, приняли участие в уличной демонстрации, с тем чтобы подтвердить свою национальную самобытность и покончить с колониальным статусом.
It has particularly sensitized the countries of the subregion to the stakes involved in their collective future and their common destiny. Это, в частности, позволило странам субрегиона лучше почувствовать свою заинтересованность в коллективном будущем и в общности своей судьбы.
Regional economic organizations, which are displaying great vitality, are expanding their role in promoting regional cooperation and development in their respective areas. Региональные экономические организации, демонстрирующие свою жизнеспособность, расширяют свою роль в плане регионального сотрудничества и развития в соответствующих районах мира.
The institutions referred to in article 9, paragraph 3, shall retain their full functional autonomy in accordance with their respective constituent treaties or agreements. Учреждения, о которых говорится в пункте З статьи 9, будут сохранять свою полную функциональную автономию согласно соответствующим соглашениям или договорам об их учреждении.
In principle, debtor countries should strive to increase their foreign-exchange earnings and service their debt, but the immediate prospect does not render this option viable. В принципе, страны-должники должны стремиться к увеличению объема их поступлений иностранной валюты и обслуживать свою задолженность, однако нынешние перспективы не позволяют надеяться на то, что этот вариант будет реализован на практике.
In such circumstances, the Xinjiang populations might well become a small minority in their own country and lose their cultural identity in the decades to come. В подобных условиях население Синьцзяна рискует превратиться в ничтожное меньшинство в своей собственной стране и, следовательно, в ближайшие десятилетия утратить свою культурную самобытность.
The cantons are, however, largely autonomous and free to determine their political organization, subject to the guarantee which the Federal Assembly must grant to their Constitutions. Тем не менее кантоны остаются в значительной степени самостоятельными и свободно определяют свою политическую организацию при наличии гарантии, которую Федеральное собрание предоставляет их конституциям.
In 1995, 80 UNU Fellows finished their work, while another 82 began their training. В 1995 году свою учебу завершили 80 слушателей УООН, а 82 других стипендиата приступили к обучению.
The second group of UNU Fellows who completed their research activities in April were provided with such support through institutional contractual agreements with their home institutions. Слушатели второго потока УООН, которые завершили свою научно-исследовательскую работу в апреле, получили такую поддержку в рамках контрактных соглашений с их национальными учреждениями.
Ecuador and Peru were coordinating their mine clearance activities in the Cordillera del Cóndor region and in the western sector of their common frontier. Эквадор и Перу координируют свою деятельность в области разминирования в районе Кордильера-дель-Кондор и в западной части их общей границы.
Local authorities, furthermore, scrutinize medicines and medical supplies received by their governorates to ensure they are receiving their share from Kimadia. Кроме этого, местные органы власти осуществляют контроль за лекарствами и товарами медицинского назначения, поставляемыми в их мухафазы, для обеспечения того, чтобы они получали свою соответствующую долю из Кимадии.
They have reportedly continued their political activities in Drapchi prison after the May 1998 incidents, which is the reason for their continuing ill-treatment and solitary confinement. Как сообщают, непрекращающееся жестокое обращение с ними и их одиночное заключение объясняются тем, что после инцидентов в мае 1998 года они продолжили свою политическую активность в тюрьме Драпчи.
willingness to use their capacities to the fullest extent to move the odds into their favour; готовности максимально использовать свои способности, для того чтобы склонить чашу весов в свою пользу;
They cannot perform their function in any case, for the Security Council refuses to authorize the Jamahiriya to import the spare parts needed for their maintenance. Таким образом, они не способны выполнять свою задачу, поскольку Совет Безопасности отказывается разрешить Джамахирии импортировать запасные части, необходимые для их обслуживания.
The international community must be alerted to the attempts of the Rwandan-Ugandan coalition to modify to their own advantage the fragile ethnic balance of the provinces under their control. Необходимо обратить внимание международного сообщества на попытки руандийско-угандийской коалиции изменить в свою пользу хрупкое этническое равновесие в провинциях, находящихся под ее контролем.
Most of them confirmed their readiness to increase their support to the restoration of peace in Angola and the full implementation of the Lusaka Protocol. Большинство из них подтвердили свою готовность активизировать деятельность в поддержку дела восстановления мира в Анголе и осуществления в полном объеме Лусакского протокола.
These organizations, in turn, utilize database applications to provide sophisticated business intelligence services, which enable their clients to monitor their foreign competitors and identify potential new customers. Эти организации в свою очередь используют прикладные базы данных для оказания с использованием новейших средств услуг по сбору деловой информации, которая позволяет их клиентам контролировать деятельность их иностранных конкурентов и выявлять новых потенциальных покупателей.
The members of the Council again register their support for the people of Somalia in their efforts to consolidate the relative peace in the country. Члены Совета вновь выразили свою поддержку народу Сомали в его усилиях по укреплению относительного мира в стране.
It was further suggested that contingency plans should be developed to allow peacekeepers to deter violence directed against them while maintaining their impartiality and the legitimacy of their actions. Кроме того, было предложено разработать планы на случай непредвиденных обстоятельств, с тем чтобы позволить миротворцам предупреждать направленные против них акты насилия, сохраняя при этом свою беспристрастность и законность своих действий.
This means that 160 States have placed their security, and possibly their very survival, in the hands of the 15. Это означает, что 160 государств-членов вверили свою безопасность, а возможно - и существование, в руки этих 15 государств.
The delegates also reaffirmed their belief in and commitment to the Organization as the lead international agency cooperating with developing countries in their efforts to achieve sustainable industrial development. Делегаты подтвердили также свою веру в Органи-зацию и приверженность целям Организации как ведущего международного учреждения, поддержива-ющего усилия развивающихся стран, направленные на достижение устойчивого промышленного разви-тия.
Other various Government agencies are also engaged in monitoring of their respective sectors as part of their responsibilities for the country's developmental efforts. Другие правительственные учреждения также участвуют в мониторинге в соответствующих отраслях, неся тем самым свою часть ответственности за мероприятия по развитию страны.
I also wish to express my appreciation to the countries contributing personnel to the Mission for their understanding and their support for this difficult assignment. Также хотел бы выразить свою признательность странам, предоставившим персонал для Миссии, за их понимание и поддержку этой трудной задачи.