Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
In recognition of their primary responsibility for their own development and in line with their international commitments, many developing countries have begun to draft and implement pro-poor national policies and strategies aimed at improving the living standards of their citizens. Признавая свою основную ответственность за собственное развитие и действуя в соответствии со своими международными обязательствами, многие развивающиеся страны приступили к разработке и осуществлению национальной политики и стратегии в поддержку бедных, направленные на улучшение условий жизни своих граждан.
In order to ensure their proper development, developing countries must strengthen their administrative infrastructure and capacity, intensify their fight against corruption and put their economic environment in order. Для того чтобы обеспечить свое надлежащее развитие, развивающиеся страны должны укреплять свою административную инфраструктуру и потенциал, интенсифицировать свою борьбу с коррупцией и навести порядок в экономической сфере.
Multilateral agencies, led by the United Nations, must strengthen their action so that Governments will fulfil their duty to protect their citizens and their obligation not to attack the international community. Многосторонние учреждения во главе с Организацией Объединенных Наций должны активизировать свою деятельность с тем, чтобы правительства выполняли свой долг защищать своих граждан и свое обязательство не нападать на международное сообщество.
Their incentive was that they could remain in their home communities and transmit their own culture to younger generations. При этом стимулом служит возможность оставаться в своих родных общинах и передавать свою культуру молодому поколению.
The project empowers these girls to share the maps with their peers and community leaders as a means of making their concerns visible. Проект позволяет таким девушкам давать карты их сверстникам и общинным руководителям, дабы наглядно продемонстрировать свою обеспокоенность.
In turn, their increased vulnerability and exclusion further hamper their ability to use justice systems. В свою очередь, повышение их уязвимости и социальной изолированности еще больше подрывает их способность использовать систему правосудия.
In this regard, several delegations expressed their gratitude for visits to their countries undertaken by the High Commissioner or other UNHCR senior management. В этой связи несколько делегаций выразили свою признательность за посещение их стран Верховным комиссаром или другими представителями руководства УВКБ.
Internally displaced persons wishing to return to their homes and reclaim their property will require assistance. Внутренне перемещенные лица, желающие вернуться в свои дома и востребовать свою собственность, будут нуждаться в помощи.
The co-facilitators expressed their gratitude for the opportunity to hear the views of the Chairs on their proposals. Сокоординаторы выразили свою признательность за возможность услышать мнения председателей относительно их предложений.
They have been expressing their will throughout the past 12 months, and no one can doubt their desire for change. Он выражает свою волю на протяжении последних 12 месяцев, и никто не вправе сомневаться в его стремлении к переменам.
Second, given the uniqueness of their programmatic activities, most of these departments have come up with their own risk management frameworks and guidelines. Во-вторых, учитывая уникальность их программных мероприятий, большинство этих департаментов разработало свою собственную систему и инструкции для управления рисками.
Consumer organisations are urged, on their part, to familiarize themselves fully with the UN Guidelines in order to be able to play their role of educating their members and contributing to their welfare. Организациям потребителей настоятельно предлагается досконально ознакомиться с Руководящими принципами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы иметь возможность играть свою роль в просвещении своих членов и содействии улучшению их благосостояния.
The African countries themselves have made their best efforts to contribute their part in revitalizing their economy and sustaining the process of their development despite financial and other serious constraints. Сами страны Африки приложили все усилия к тому, чтобы внести свою лепту в дело оживления экономики и поддержания процесса развития, несмотря на финансовые и другие серьезные трудности.
The Security Council, Ambassadors Kumalo, Sawers, Ripert and Kafando, in their respective capacity as leaders of segments of the mission, would like to collectively place on record their gratitude to their various host Governments and other interlocutors for their hospitality, support and time. Совет Безопасности, послы Кумало, Соэрс, Рипер и Кафандо, в их соответствующем качестве руководителей миссии по отдельным странам, хотели бы выразить свою коллективную признательность соответствующим правительствам принимающих стран, а также другим участникам консультаций за оказанное гостеприимство и содействие.
During both visits, the two countries reiterated their commitment to deepening their comprehensive strategic cooperation partnership. В ходе обоих визитов обе страны подтвердили свою приверженность углублению всестороннего стратегического сотрудничества между двумя странами.
Both countries will confirm their availabilities by November 2014, informing WGA members at their annual meeting. Обе страны подтвердят свою готовность принять совещания Бюро к ноябрю 2014 года и проинформируют членов Бюро на его ежегодном совещании.
International partners reaffirmed their commitment to support these initiatives, including through their development programmes and technical advice. Международные партнеры подтвердили свою готовность оказывать поддержку этим инициативам, в том числе на основе осуществления своих программ в области развития и оказания консультационной помощи в технических вопросах.
Multiple Libyan and foreign sources in Libya expressed their concern regarding potential diversions of transfers destined for national forces or from stockpiles under their control. Многочисленные ливийские и иностранные источники в Ливии выражали свою обеспокоенность по поводу потенциального перенаправления поставок, предназначенных для национальных сил, или из запасов, находящихся под их контролем.
All participants reiterated their full support for UNHCR and their encouragement to continue with its humanitarian activities. Все участники вновь заявили о своей полной поддержке УВКБ и призвали его продолжать свою гуманитарную деятельность.
Such obstacles have deterred several associations from initiating the registration process, while others suspended their activities after the authorities allegedly refused to receive their applications. Такие препятствия заставили ряд объединений отказаться от планов начать процесс регистрации, а некоторые другие объединения приостановили свою деятельность, после того как власти якобы отказались принимать их заявления.
Mr. Ocampo said that, before formulating their policies, Governments must identify their country's needs and advantages. Г-н Окампо говорит, что, прежде чем сформулировать свою политику, правительства должны определить потребности и возможности своих стран.
Participants reiterated their continuing support for the organization and their intention to remain closely engaged in the implementation of its mandates. Участники подтверждали свою неизменную поддержку организации и свое намерение и впредь принимать самое непосредственное участие в осуществлении ею своих мандатов.
The Ad Hoc Liaison Committee had therefore called on donors to increase their financial assistance above the level of their current commitments. В этой связи Специальный комитет связи призвал доноров увеличить свою финансовую помощь, превысив уровень их нынешних обязательств.
Civil society organizations must also recognize their responsibility to abide by domestic laws in carrying out their functions. Организации гражданского общества должны также признать свою ответственность за соблюдение внутригосударственного законодательства при осуществлении ими своих функций.
States have the obligation to uphold human rights for their citizens and must therefore exercise their power to prevent this gender-based violence. Государства обязаны защищать права человека своих граждан и, следовательно, должны использовать свою власть, чтобы положить конец насилию по признаку пола.