Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
A move from large multinational corporations to more locally owned cooperatives would give people a greater sense of ownership and pride in their work. Переход от крупных многонациональных корпораций к кооперативам, находящимся в большей степени в собственности местных жителей, мог бы дать людям ощущение большей ответственности и гордости за свою работу.
World leaders should direct their energies to eradicating such ideas and the consequent victimization. Необходимо, чтобы лидеры мирового сообщества направили свою энергию на искоренение таких идей и вызванной ими виктимизации.
We ask Governments to strengthen their commitments to an integrated approach that promotes people over profit, and human over military security. Мы призываем правительства укреплять свою приверженность комплексному подходу, согласно которому интересы человека должны быть выше интересов прибыли, а безопасность человека - важнее военной безопасности.
Pakistan is home to our Al-Kawthar University, which offers a high quality level of education for those wishing to further their studies. В Пакистане располагается наш Университет «Аль-Каусер», который предлагает высокий уровень образования для тех, кто хочет продолжить свою учебу.
The Al-khoei Foundation calls upon all Member States to enhance their policies to implement the Millennium Development Goals. Фонд Аль-Хоэи призывает все государства-члены активизировать свою деятельность по выполнению Целей развития тысячелетия.
They are denied the basic right to understand and control their own fertility, which results in forced parenthood and causes intersectional discrimination. Они лишены основного права на то, чтобы понимать и контролировать свою собственную фертильность, что приводит к принудительному получению родительского статуса и влечет межгрупповую дискриминацию.
This stakeholder asserts that local authorities are not delivering on their Traveller Accommodation Programme. Эта заинтересованная сторона утверждает, что местные власти не выполняют свою программу по размещению тревеллеров.
Subjects with at least one Insurance contribution in their working life. Субъекты, выплатившие минимум один страховой взнос за свою трудовую жизнь.
Civil society organizations, political parties and trade unions conduct their activities on the basis of special laws. Организации гражданского общества, политические партии и профсоюзы ведут свою деятельность на основе специальных законов.
Family doctors exercise their professional role of promoting health, preventing illness and delivering curative, alternative or rehabilitation treatment. Семейные врачи выполняют свою профессиональную миссию, укрепляя здоровье, проводя профилактику и оказывая лечебную, альтернативную и восстановительную помощь.
The private CITEs have been accredited by the Ministry and started their activities between 2002 and 2012. Частные ЦИТ прошли аккредитацию министерства и начали свою деятельность в период с 2002 по 2012 годы.
Future substitute parents are thus provided with detailed knowledge about all specifics of taking a child into their family. Таким образом, будущие замещающие родители детально знакомятся со всеми особенностями принятия ребенка в свою семью.
The citizens exercise their authority through democratically elected representatives, through referenda and other forms of direct expression. Граждане осуществляют свою власть через представителей, избранных в демократическом порядке, а также путем референдумов и других форм прямого волеизъявления.
This in turn hampers their growth and progression in society. Это в свою очередь препятствует их росту и карьере в обществе.
States should focus on fulfilling their commitments and on implementing strategies that have proven to be successful. Государствам надлежит делать упор на выполнение обязательств и осуществление стратегий, доказавших свою эффективность.
Political parties can secure funds for their regular operation and election campaigns from public and private sources in compliance with this Law. Политические партии могут получать средства на свою текущую деятельность и проведение избирательных кампаний из государственных и частных источников в соответствии с вышеупомянутым Законом.
The Kaupule of Nanumaga discontinued their appeal after the Act was passed and came into force. После того как этот Закон был принят и вступил в силу, "каупуле" острова Нануманга отозвало свою апелляцию.
Many developing country cities are unable to retrofit their infrastructure as part of preparedness and risk reduction programmes. Многие развивающиеся страны не могут модернизировать свою инфраструктуру в рамках программ обеспечения готовности и снижения рисков.
Participants have established their network and developed a programme of work. Участники сформировали свою сеть и разработали программу работы.
Three of the countries with an I-IF reported that they based it on their NAP. Три из стран, имеющих КИРП, сообщили, что в ее основу они положили свою НПД.
It aimed to provide a platform for Malaysians to unite and take their role in the international humanitarian arena. Его целью стало создание платформы для объединения малазийцев с тем, чтобы они могли сыграть свою роль на международной гуманитарной арене.
The parallel can be made with companies that wish to protect their competitiveness and consumers. Можно провести параллель с компаниями, которые желают защитить свою конкурентоспособность и своих потребителей.
Until the mid-1980s, countries compiled their MFS following national conventions, and comparability of data across countries was limited. До середины 1980-х годов страны составляли свою ДФС в соответствии со своими национальными правилами, и сопоставимость данных между странами была ограниченной.
Women and men adjust their job trajectories differently to events that occur during the life course. Женщины и мужчины различным образом адаптируют свою трудовую карьеру к событиям, которые происходят на протяжении жизни.
They are all characteristics which allow people the flexibility to express their ethno-cultural identity in the way that they choose. Все это - признаки, которые предоставляют людям возможность свободно определять свою этнокультурную принадлежность любыми способами по своему выбору.