Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
Public-sector knowledge-producing institutions need to constantly update their skills, and improve their understanding of technological trends. Научно-исследовательские учреждения публичного сектора должны постоянно повышать свою компетентность и глубже уяснять технологические веяния.
They expressed their support for democratic forces, independent media and civil society in their struggle for democratization of the country. Они выразили свою поддержку демократическим силам, независимым средствам массовой информации и гражданскому обществу в их борьбе за демократизацию этой страны.
Some of those countries had reviewed their policies only after their own citizens had suffered similar attacks. Некоторые из этих стран пересмотрели свою политику лишь после того, как их собственные граждане пострадали от аналогичных актов.
Those organizations must harmonize their policies and plans of action in order to have the maximum impact in their work in the field. Эти организации должны согласовывать свою политику и планы действий, что позволит им действовать на местах с максимальной эффективностью.
Many delegations expressed their appreciation to the Implementation Committee, its Chairman and the secretariat for their excellent work over the year. Многие делегации выразили свою признательность Комитету по осуществлению, его Председателю и секретариату за прекрасную работу в течение прошедшего года.
Several small and medium-sized enterprises remain closed or have reduced their activities and laid off several of their employees. Несколько мелких и средних предприятий по-прежнему были закрыты или сократили свою деятельность и уволили некоторых своих работников.
They also express appreciation to the Afghan Transitional Administration and UNAMA for their hospitality during their visit. Они также выразили свою признательность Переходной администрации Афганистана и МООНСА за оказанное им во время визита гостеприимство.
The indigenous populations have often sought, since the birth of the new nations, to preserve their identity and their land. С момента рождения новых государств коренные народы не оставляли попыток сохранить свою самобытность и свои земли.
Prior to it, they may organize their own meeting so as to coordinate their presence at the Forum. До его начала они могут провести свое собственное совещание, с тем чтобы скоординировать свою деятельность на Форуме.
Finally, we are pleased that the Committee and the CTED are continuing their State visits and their important capacity-building work. И наконец, мы с удовлетворением отмечаем, что Комитет и ИДКТК продолжают посещения стран и свою важную работу по укреплению потенциала.
Many of the remaining small Non-Self-Governing Territories seemed reluctant to move from their status quo because they were aware of their vulnerability. Многие из остающихся малых несамоуправляющихся территорий не проявляют готовности к изменению существующего положения, поскольку они осознают свою уязвимость.
For their part, WFP and UNHCR reconfirmed their commitment to empowering women through food distribution in a revised memorandum of understanding. Со своей стороны, МПП и УВКБ вновь подтвердили в пересмотренном меморандуме о взаимопонимании свою приверженность делу расширения прав и возможностей женщин в процессе распределения продовольствия.
They must make known their concerns and their support for the reform of United Nations peacekeeping. Они должны огласить свои заботы в отношении реформы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и свою ей поддержку.
At the same time, the elections proved that Kosovars are capable of building their future and their democracy. В то же время выборы показали, что население Косово может построить свое будущее и свою демократию.
In such a situation all honourable, freedom-loving people would try to defend their land and their right to self-determination. В такой ситуации все достойные свободолюбивые люди будут пытаться защитить свою землю и свое право на самоопределение.
She urged the authorities of the host country to review their position in the light of their international obligations. Оратор призывает власти страны пребывания пересмотреть свою позицию в свете их международных обязательств.
Her Government was committed to ensuring that all Australians were able to practise their religion and express their beliefs without intimidation or interference. Правительство Австралии твердо намерено гарантировать всем австралийцам возможность исповедовать свою религию и выражать свои убеждения без какого бы то ни было запугивания или вмешательства.
They must assume their responsibility and respect their commitments to provide security to the civilian population without delay. Они должны признать свою ответственность и незамедлительно выполнить обязательства по безотлагательному обеспечению безопасности гражданского населения.
In making the commitment to submit their policies to rigorous examination by their peers African Governments make a courageous and convincing political choice. Взяв обязательство поставить свою политику под жесткий коллегиальный контроль, африканские правительства сделали мужественный и убедительный политический выбор.
The majority of the large companies export all of their outputs and also import most of their raw materials. Большинство крупных корпораций экспортируют всю свою продукцию и также импортируют большую часть сырья.
In recent years, regional organizations too have demonstrated their commitment and their capacity to manage major crises. В последние годы и региональные организации тоже демонстрируют свою приверженность этому делу и свою способность справляться с серьезными кризисами.
It was stressed that neither Eurostat nor OECD could play their role focusing only on their respective constituencies. Было отмечено, что ни Евростат, ни ОЭСР не смогут выполнять свою роль, если сосредоточатся только на своих государствах-членах.
The relevant agencies of the United Nations and other regional organizations should do their jobs in accordance with their responsibilities. Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций и другие региональные организации должны выполнять свою работу в рамках своих обязанностей.
It was crucial that Member States should pay their contributions on time and pay off their arrears. Абсолютно необходимо, чтобы все государства-члены своевременно выплачивали свои начисленные взносы и ликвидировали свою задолженность.
Several speakers had also rightly pointed out that States should clear their arrears as a sign of their commitment to UNIDO. Ряд орато-ров также правомерно отметили, что государствам следует урегулировать свою задолженность в знак своей приверженности ЮНИДО.