Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
In the meantime, measures should be taken that would enable those bodies to conduct their business. Тем временем необходимо принять меры, которые позволят этим органам выполнять свою работу.
According to the Executive Director of UNICEF, as of August 2013 one million Syrian children had fled their country as refugees. По данным исполнительного директора ЮНИСЕФ, по состоянию на август 2013 года один миллион сирийских детей покинули свою страну в качестве беженцев.
For that purpose, countries of the region need to realign their production structures to meet regional demand. Для этого странам региона необходимо перестроить свою структуру производства для удовлетворения регионального спроса.
Some member countries reaffirmed their commitment to supporting the Centre by providing voluntary financial assistance, and examining opportunities to increase yearly contributions. Некоторые страны-члены вновь подтвердили свою приверженность делу поддержки Центра путем оказания добровольной финансовой помощи и рассмотрения возможности для увеличения ежегодных взносов.
Many Governments extended their appreciation to ESCAP and the Government of the Republic of Korea for the successful organization of the present high-level intergovernmental meeting. Правительства многих стран выразили свою признательность ЭСКАТО и правительству Республики Корея за успешную организацию настоящего Межправительственного совещания высокого уровня.
The Committee urged development partners to coordinate and further align their work with the Regional Programme to support its implementation, including its implied reporting requirements for countries. Комитет призвал партнеров по развитию координировать и продолжать согласовывать свою работу с Региональной программой в целях оказания помощи ее выполнению, в том числе предполагаемых требований к странам в плане отчетности.
In performing their role, champions would benefit from access to other resources, such as corporate communication experts and case studies from other NSIs. Выполняя свою роль, сторонники могли бы пользоваться доступом к другим ресурсам, таким как корпоративные эксперты в области коммуникации и исследованиям конкретных проблем других национальных статистических учреждений.
Applicants from countries that do not issue identity documents may be granted a temporary work permit provided they can substantiate their identity. Ходатаям из стран, где удостоверения личности не выдаются, может быть выдано временное разрешение на работу, если они в состоянии подтвердить свою личность.
Norway protects the rights of authors to ensure that artists may collect economic benefits from their work. Норвегия защищает авторское право, стремясь обеспечить получение деятелями искусств экономического вознаграждения за свою работу.
This in turn affects their ability to engage in gainful employment and to raise healthy and educated families. Это, в свою очередь, влияет на их возможности в плане получения достойной работы и воспитания здорового и образованного потомства.
State institutions, in compliance with the constitutional mandate, are incorporating the participation of professional indigenous persons in their work. Государственные ведомства, руководствуясь своим конституционным мандатом, включают специалистов из числа коренных народов в свою работу.
These property rights include collective ownership of their lands and attract all the protections attached to property generally. Эти права собственности включают в себя коллективную собственность на свою землю и предполагают все виды защиты, связанные с собственностью в целом.
Thus, companies commonly perceive their activities as justified because they have a State permit. При этом компании обычно воспринимают свою деятельность как оправданную, поскольку они имеют разрешение от государства.
Many speakers reaffirmed their commitment to the principle of shared responsibility and a balanced approach in countering the drug problem. Многие выступавшие подтвердили свою приверженность принципу совместной ответственности и применению сбалансированного подхода в борьбе с проблемой наркотиков.
Many speakers highlighted their concern at the links between drug trafficking and other forms of transnational organized crime, including money-laundering. Многие ораторы особо отметили свою обеспокоенность связями между незаконным оборотом наркотиков и другими формами транснациональной организованной преступности, включая отмывание денежных средств.
Delegations expressed their strong support for the broad strategies in research and knowledge management outlined in the report. Делегации выразили свою решительную поддержку широкомасштабным стратегиям в области научных исследований и управления знаниями, в общих чертах изложенным в докладе.
On the other hand, both donors and programme countries should do their jobs right. При этом как доноры, так и страны осуществления программ должны выполнять свою работу надлежащим образом.
They are able to stabilise their employment integration and achieve higher income. Они в состоянии стабилизировать свою ситуацию в сфере занятости и добиться получения более высокого уровня доходов;
Delegations reiterated their appreciation for a high rate of compliance of financial disclosure in 2011. Делегации вновь выразили свою признательность за высокий уровень соблюдения правил раскрытия финансовых данных в 2011 году.
Some country offices saw their main purpose as supporting the government rather than the processes. Некоторые страновые отделения видят свою главную задачу в том, чтобы поддерживать правительства, а не сами процессы.
A number of regional forums have incorporated sustainable development as part of their core agenda. Ряд региональных форумов включает вопросы устойчивого развития в свою основную повестку дня.
With limited education women have less opportunity than men to develop abilities to support themselves and their families. Из-за низкого уровня образованности у женщин по сравнению с мужчинами меньше возможностей получить квалификацию, которая позволила бы им содержать себя и свою семью.
Adolescents are more likely than older men to change their point of view. Подростки легче меняют свою точку зрения по этому вопросу, нежели мужчины более старшего возраста.
There are several ongoing programmes aimed at ensuring that personnel are able to upgrade their skills as needed. В настоящее время осуществляется ряд программ, направленных на обеспечение того, чтобы по мере необходимости персонал мог повышать свою квалификацию.
For example, the conditions and duration of pre-trial detention of foreign nationals who did not reveal their true identity remained severe. Например, условия и длительность досудебного содержания под стражей иностранных граждан, не раскрывающих свою подлинную личность, остаются суровыми.