Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
Policy makers made clear their concerns and priorities and scientists explained their understanding of the issues. Сотрудники директивных органов проинформировали о своих задачах и приоритетах, а ученые высказали свою точку зрения по поводу рассматриваемых вопросов.
Despite their importance, rural women are limited in their daily activities. Несмотря на свою значительную долю, сельские женщины ограничены в своей деятельности выполнением своей ежедневной работы.
Journalists, for their part, had to learn how to strengthen their independence from the authorities. Журналистам, со своей стороны, необходимо научиться укреплять свою независимость от властей.
If its people lost their sense of self, they would lose their identity. Если сингапурцы перестанут ощущать себя таковыми, они утратят свою самобытность.
Countries which had expressed their opposition should reconsider their position. Странам, которые выступили против, следует пересмотреть свою позицию.
He appealed to all the Member States concerned to settle their arrears as a sign of their commitment to the Organization. Он призвал все соответствующие государства-члены погасить свою задолженность в знак их приверженности целям и задачам Организации.
They are clear evidence that Africans today are assuming their share of the responsibility for securing peace and stability on their continent. Они служат четким подтверждением того, что африканцы сегодня берут на себя свою долю ответственности за обеспечение мира и стабильности на своем континенте.
The delegation of France maintained their reservation on these subsections to allow for consultation with their experts. Делегация Франции сохранила свою оговорку по этим подразделам для проведения консультации со своими экспертами.
Underlying their efforts is a desire to increase their competitiveness. В основе их усилий лежит желание повысить свою конкурентоспособность.
Both parties reiterated their commitments to the peace and ensured the mission that they would do their utmost to resolve outstanding issues. Обе стороны подтвердили свою приверженность миру и заверили миссию в том, что они будут прилагать все усилия, чтобы урегулировать остающиеся вопросы.
She therefore urged Member States to pay their arrears and their regular budget assessments for 2004. В связи с этим она настоятельно призывает государства-члены погасить свою задолженность и выплатить взносы, начисленные им по регулярному бюджету за 2004 год.
The Tribunals could not complete their work without predictable and adequate financial resources and Member States must therefore fulfil their financial obligations. Трибуналы не смогут завершить свою работу в условиях отсутствия предсказуемых и адекватных финансовых ресурсов, поэтому государства-члены должны выполнить свои финансовые обязательства.
The definition embodied the main normative means by which international organizations regulated their internal operations and other questions relating to their activities. Определение содержит в себе главные нормативные средства, с помощью которых международная организация регулирует свою внутреннюю деятельность и другие вопросы, касающиеся ее деятельности.
Most women cannot therefore, acquire or change their nationality without the consent of their husbands. Поэтому большинство женщин не могут приобрести или изменить свою национальность без согласия мужа.
Here, in their capacities for complementarity and planning, United Nations bodies should demonstrate their ability to cooperate and to work together. Здесь органы Организации Объединенных Наций, опираясь на свои потенциалы в плане дополняемости и планирования, должны продемонстрировать свою способность осуществлять сотрудничество и работать сообща.
Some 60 countries have indicated their support for it and their intention to apply its principles. Около 60 стран изъявили ей свою поддержку и свое намерение применять ее принципы.
The parties must harness all their energies to achieve a just and comprehensive peace in their vital mutual interest. Стороны должны мобилизовать всю свою энергию для достижения справедливого и всеобъемлющего мира, отвечающего их жизненно важным взаимным интересам.
The ASEAN Leaders expressed their appreciation to China, Japan and ROK for their assistance in implementing projects under the IAI Work Plan. Лидеры АСЕАН выразили свою признательность Китаю, Японии и Республике Корея за их содействие в осуществлении проектов в рамках плана работы по линии ИЦИ.
Countries in the region need to strengthen their economies, reform their public sectors and enhance good governance. Странам региона потребуется укрепить свою экономику, реформировать государственный сектор и укреплять систему благого управления.
It is particularly important that international humanitarian personnel carry out their important humanitarian mission without threat to their personal security. Особенно важно, чтобы международный гуманитарный персонал мог выполнять свою важную гуманитарную миссию без угрозы для личной безопасности.
The members of those groups had influenced their own culture by inviting foreigners into their territory. Представители этих групп сами открыли свою культуру для влияния извне, пригласив иностранцев на свою территорию.
When the checkpoint was closed, they would lose their jobs as well as their money. Когда контрольно-пропускной пункт закрывался, они теряли свою работу и соответственно деньги.
The Government recognized its obligations towards the Meshketians deported by Josef Stalin in 1944 and their right of return to their homeland. Правительство признало свои обязательства в отношении месхетинцев, которые были депортированы Иосифом Сталиным в 1944 году, и их право вернуться на свою родину.
Workshop participants expressed their readiness to promote space-related national legislation on their return. Участники практикумов выразили свою готовность по возвращении содействовать развитию национального законодательства, связанного с космосом.
My delegation believes that all nuclear-weapon States must reaffirm their unequivocal commitment to the Treaty and fulfil their obligations under article VI. Моя делегация считает, что все ядерные государства должны недвусмысленно подтвердить свою приверженность Договору и выполнить свои обязательства по статье VI.