Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
The improved financial situation of the International Tribunals was a positive development and it was his understanding that they would not waver from their commitment to complete their work in accordance with their exit strategies. Улучшение финансового положения трибуналов выступает позитивным фактором, и, как он понимает, трибуналы не отступят от своего обязательства завершить свою работу в соответствии с ее конечными стратегическими целями.
Their goal is to broaden their horizons and develop themselves from learning overseas. Их цель - расширить свои горизонты и развить свою личность путем познания жизни на других континентах.
Their leaders stated that they had accomplished their missions freely and peacefully. Их руководители заявили, что они выполняли свою миссию в условиях свободы и мира.
Their legacy must be preserved after the Tribunals close their doors. Их наследие должно быть сохранено и после того, как трибуналы завершат свою работу.
Their ancestral domain has been traditionally in close proximity to nature, from whose bounty they have derived their livelihood and evolved their culture and practices. Земли их предков традиционно располагались в непосредственной близости к природе, щедрыми дарами которой они пользовались, добывая средства к существованию и развивая свою культуру и обычаи.
Their relatively weak showing in the April municipal elections shocked them into mobilizing their old system of patronage and local media control to boost voter turnout in their favour. Их относительно слабые результаты на состоявшихся в апреле муниципальных выборах, привели их в шок, и в результате они мобилизовали свою старую систему патронажа и контроля над местными средствами информации для того, чтобы получить наибольшее количество голосов в свою пользу.
Persons belonging to minorities or indigenous peoples can invoke their right to privacy in cases concerning interferences with their name, or with their right to change it. Лица, принадлежащие к меньшинствам или коренным народам, могут воспользоваться правом на неприкосновенность личной жизни в случаях, связанных с посягательством на их фамилии или на их право изменить свою фамилию.
Both Governments, while denying their own involvement in the practice, have expressed to the Panel their disquiet at the activities of the other as it relates to the provision of safe haven and other forms of military-related support for rebel groups within their respective territories. Оба правительства отрицают какую-либо причастность к этой деятельности, однако открыто выражают Группе свою обеспокоенность в связи с действиями друг друга, связанными с предоставлением убежища и оказанием других форм военной поддержки повстанческим группам на своих соответствующих территориях.
The opt-out option would be meaningful because particular aquifer States are in the position to best judge their particular situations weighing competing considerations peculiar to their situation regarding their own common aquifers. Такой вариант отказа был бы предметным, поскольку конкретные государства водоносных горизонтов лучше могут оценить свою конкретную ситуацию с учетом конкурирующих соображений, сопряженных с общими водоносными горизонтами.
The absence of participation means that policymakers and programme administrators have no feedback from the people and this in turn undermines their effectiveness, their development and their sustainability. Отсутствие участия означает, что политики и руководители программ не имеют ответной реакции от людей, и это в свою очередь снижает эффективность программ, вредит их совершенствованию и долговечности.
When families cannot fulfil their protective role, children are particularly exposed. В тех случаях, когда семьи не могут выполнять свою защитную роль, дети в особой степени подвержены угрозе.
Some students who defended themselves or their faith were allegedly expelled. Как сообщается, некоторые учащиеся, защищавшие себя и свою веру, были отчислены.
Considering that organizations increasingly decentralize their procurement activities, this was a serious limitation. С учетом того, что организации все более децентрализуют свою закупочную деятельность, это было серьезным недостатком.
Investments of Southern providers in infrastructure help programme countries diversify their economies. Вложения в инфраструктурные сектора, осуществляемые предоставляющими помощь участниками из стран Юга, помогают странам осуществления программ диверсифицировать свою экономику.
We note that technical level discussions have their place and can therefore add value. Мы отмечаем, что обсуждения на техническом уровне играют свою роль и поэтому могут повышать общую полезность проводимой работы.
Several representatives of non-ECE countries confirmed their interest in the future activities. Представители ряда стран, не являющихся членами ЕЭК, подтвердили свою заинтересованность в будущей работе.
All stakeholders must do their part to avoid such an outcome. Все заинтересованные стороны должны внести свою лепту, с тем чтобы не допустить такого результата.
International donors renewed their commitment to stability in Somalia, pledging $300 million. Международные доноры вновь подтвердили свою приверженность курсу на стабильность в Сомали, объявив взносы на сумму в 300 млн. долл. США.
Mukherjee and his family currently live in fear for their safety. В настоящее время Мухерджи и его семья живут в страхе за свою жизнь.
It also organizes trade fairs where families market their products. Он также организовывает торговые ярмарки, на которых семейные предприятия продают свою продукцию.
More families agree to married girls continuing their studies or finding work. Большее количество семей согласны на то, чтобы замужние девочки продолжали свою учебу или находили работу.
Regional offices are making intelligent adaptations to their particular regional and institutional locations. Региональные отделения вносят разумные коррективы в свою деятельность с учетом региональных и организационных особенностей на местах.
UNODC was working to help journalists to carry out their activities with accountability and professionalism. ЮНОДК принимает меры для того, чтобы помочь журналистам выполнять свою работу в условиях подотчетности и на профессиональном уровне.
As local authorities increase their management capacity, MINUSTAH will gradually phase out its support. По мере укрепления местными властями своего потенциала в сфере управления МООНСГ будет постепенно сворачивать свою деятельность по оказанию поддержки.
They are eligible to succeed themselves if re-elected by their constituencies. Они имеют право вновь занять свою должность в случае переизбрания в своих избирательных участках.