Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
The people of Jammu and Kashmir had repeatedly expressed their free will and peacefully chosen their destiny in accordance with democratic practices. Население Джамму и Кашмира неоднократно выражало свою свободную волю и мирным способом избрало свою судьбу в соответствии с принципами демократии.
Meanwhile, participating entities, including the Political Directorate, continued their work under their respective mandates. Участвующие учреждения, в том числе Политический директорат, тем временем продолжали свою работу в соответствии с возложенными на них мандатами.
Some of them, however, may have lost their clothes during their escape and in the scramble. Некоторые из них потеряли при этом свою одежду в ходе бегства или в давке.
In that context, assistance could be provided to younger persons to allow them to continue their studies on their return to the country. В этом контексте помощь может оказываться молодым людям, чтобы они могли продолжить свою учебу по возвращении в страну.
Minorities have the constitutional right to freely profess their religion and visit their places of worship. Конституция предоставляет меньшинствам право свободно исповедовать свою веру и посещать места поклонения.
Indigenous peoples must be able to express their will freely so that they might shape their own future. Коренные народы должны иметь возможность свободно выражать свою волю, с тем чтобы самим определять свое будущее.
It was not enough for Member States proclaim their commitment to the United Nations; they must demonstrate their commitment through deeds. Недостаточно деклараций государств-членов об их приверженности Организации Объединенных Наций, они должны продемонстрировать свою приверженность делами.
Australia, Canada and New Zealand would continue to demonstrate their commitment to the Organization by paying their contributions in full and on time. Австралия, Канада и Новая Зеландия будут и впредь подтверждать свою приверженность выполнению их обязательств перед Организацией путем уплаты их взносов в полном объеме и своевременно.
In general, legal professionals start their careers after completing their law education in law faculties or schools at universities. В основном профессиональные юристы начинают свою карьеру после завершения юридического образования на юридических факультетах институтов или университетов.
These children, who give me their sincere friendship, call me their great friend. Эти дети, которые дарят мне свою искреннюю дружбу, называют меня своим большим другом.
Furthermore, when officials are promoted despite their lack of competence, they become beholden to their patrons whose interests they come to serve. Кроме того, когда должностные лица получают повышение по службе, несмотря на свою некомпетентность, они становятся обязанными своим патронам, чьи интересы они начинают отстаивать.
The goal of the performance reviews was to assist RFMOs in improving their effectiveness and efficiency in fulfilling their mandates. Цель аттестации - помочь РРХО повысить свою действенность и эффективность при выполнении своего мандата.
Additionally, United States companies, including their branches throughout the world, are prohibited from selling their products to Cuba. Кроме того, американским компаниям, включая их филиалы по всему миру, запрещено продавать свою продукцию на Кубу.
The Parties expressed their sincere appreciation to the Government and people of India for their excellent assistance and hospitality during the meeting. Стороны выразили свою искреннюю признательность правительству и народу Индии за их огромную помощь и гостеприимство в ходе работы совещания.
They also reaffirmed their strong support for UNIFIL and reiterated their call for full implementation of resolution 1701 (2006). Они также подтвердили свою решительную поддержку ВСООНЛ и вновь повторили свой призыв к полному осуществлению резолюции 1701 (2006).
Within the Terms of Reference given, the experts will be free in their work, especially concerning their assessments and recommendations. В рамках круга ведения эксперты смогут свободно осуществлять свою деятельность, в частности в связи с проведением ими оценок и вынесением рекомендаций.
Some husbands have left their family home because their first wives have been unable to bear them children. Бывали случаи, когда мужья бросали свою семью, поскольку их первые жены не могли иметь детей.
They all expressed their willingness to collaborate in their respective field of expertise. Все они выразили свою готовность к сотрудничеству в своей соответствующей сфере специализации.
Developing countries had to broaden their tax base, fight corruption and mobilize their resources to realize the right to development. Развивающимся странам следует расширить свою налоговую базу, принимать меры по борьбе с коррупцией и мобилизовать ресурсы для реализации права на развитие.
Calling on the Parties to maintain their resolve to implement the Protocol fully, he wished them success in their deliberations. Призвав Стороны сохранить свою решимость обеспечить полное осуществление Протокола, он пожелал им успеха в работе на Совещании.
Our countries have continued to demonstrate their commitment to international humanitarian law and disarmament and their solidarity with affected States. Наши страны продолжают демонстрировать свою приверженность нормам международного гуманитарного права и разоружению и свою солидарность с затрагиваемыми государствами.
The BDFC credit programs enable farmers to sell their products at appropriate prices, and to improve and expand their farming activities. Программы кредитования КФРБ обеспечивают фермерам возможность продавать свою продукцию по приемлемым ценам, а также совершенствовать методы и расширять сферу своей сельскохозяйственной деятельности.
They were advised to cease their activities and the necessary legal measures in their regard were taken by the Ministry. Им было предложено прекратить свою деятельность, и министерство приняло по отношению к ним необходимые правовые меры.
With awareness and appropriate guidance, scientists can apply their own expertise to judge the wider ramifications of their research and other activities. За счет осведомленности и при надлежащем ориентировании ученые могут применять свою собственную квалификацию, чтобы судить о более широких последствиях своих исследований и других видов деятельности.
Choose their careers and their businesses with sustainability in mind; определять свою профессиональную и предпринимательскую деятельность на основе критериев, соответствующих устойчивому развитию;