Примеры в контексте "Their - Свою"

Примеры: Their - Свою
Realizing their responsibility for a peaceful and prosperous future for their people, сознавая свою ответственность за мирное и благополучное будущее своих народов,
At their eighth sessions, the SBI and SBSTA agreed to carry out their work through joint meetings, which gave rise to a joint consultative process. На своих восьмых сессиях ВОО и ВОКНТА приняли решение продолжить свою работу в рамках совместных заседаний, которые позволяют осуществлять совместный консультативный процесс.
UNDCP is encouraging bilateral and multilateral agencies to coordinate the channelling of their assistance to opium-growing areas and to incorporate drug control elements into their own programmes. ЮНДКП настоятельно призывает двусторонние и многосторонние учреждения направлять свою помощь в районы выращивания опийного маки и включать элементы деятельности по контролю над наркотиками в свои программы.
A number of entities, notably UNICEF and UNFPA, have encouraged their field staff to assess the possibility of including a drug control component in their activities. Ряд учреждений, в частности ЮНИСЕФ и ЮНФПА, призывают своих сотрудников на местах оценивать возможность включения компонента контроля над наркотиками в свою деятельность.
Farmers have a greater awareness of their environmental responsibilities to society, are increasingly addressing environmental impacts of their practices as well as identifying and carrying out solutions. Фермеры теперь глубже осознают свою экологическую ответственность перед обществом, все шире принимают меры в связи с экологическими последствиями их деятельности, а также находят и претворяют на практике соответствующие решения.
At UNCED most countries reaffirmed their commitment to the United Nations target of committing 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. На Конференции по окружающей среде и развитию большинство стран вновь подтвердило свою приверженность цели Организации Объединенных Наций выделять 0,7 процента их внутреннего валового продукта на официальную помощь развитию.
In performing their duties, PSP officers may not invoke their authority, rank or position in order to exert any form of pressure. При выполнении обязанностей по освобождению должностные лица и сотрудники полиции по охране общественной безопасности не могут использовать свою власть, звание или служебное положение для оказания давления в какой-либо форме.
The members welcomed this event and expressed their gratitude to ECOMOG and the humanitarian agencies for their efforts to bring normalcy to Sierra Leone. Члены Совета приветствовали это событие и выразили свою признательность ЭКОМОГ и гуманитарным учреждениям за их усилия по восстановлению нормальной обстановки в Сьерра-Леоне.
What is more, even countries that publish their own disaggregated figures may require some technical assistance to adjust their information to the United Nations categories. Кроме того, даже те страны, которые публикуют свои собственные необобщенные данные, могут испытывать потребность в технической помощи, благодаря которой они могли бы переработать свою информацию в целях разбивки ее по категориям, предусмотренным Организацией Объединенных Наций.
What I find particularly repugnant is that unscrupulous dealers are increasingly targeting their future victims in order to create a demand for their wares. Особое отвращение у меня вызывает тот факт, что бессовестные наркодельцы все более активно действуют в отношении своих будущих жертв в попытке обеспечить спрос на свою продукцию.
However, the Chams were not allowed to teach their history or preserve their sense of unity as a people. В то же время чамам не разрешают изучать свою историю или сохранять чувство единства, присущее народности.
In conclusion, her delegation thanked the members of the Committee for their attention and remained at their disposal for any further questions they might wish to ask. И наконец, делегация Кипра благодарит членов Комитета за проявленное ими внимание и выражает свою готовность ответить на любой вопрос, который они хотят задать.
In exercising their judicial power in the name of the people, all judges, prosecutors and investigating magistrates while performing their functions are subservient only to the law. Осуществляя свою судебную власть от имени народа, все судьи, прокуроры и следователи при выполнении своих функций подчиняются только закону.
The signatories also expressed their gratitude to the United Nations and other organizations "for their continuing promotion of peace and reconciliation in our country". Лица, подписавшие декларацию, выразили также свою признательность Организации Объединенных Наций и другим организациями "за их постоянное содействие усилиям по обеспечению мира и примирения в нашей стране".
It looked to the Council of Europe and other international organizations to play their part also within this framework in their respective areas of competence. Он также призвал Совет Европы и другие международные организации сыграть свою роль в этих рамках в своих соответствующих сферах компетенции.
The families had been dispossessed of title to their properties in Kirkuk, as well as their food ration cards. Эти семьи были лишены прав на свою собственность в Киркуке и у них были изъяты продовольственные карточки.
The sponsors take this opportunity to express once again their gratitude to the Secretary-General and to the Guatemala Unit for their work and support. Соавторы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить свою благодарность Генеральному секретарю и подразделению по Гватемале за их работу и поддержку.
CARICOM States demonstrated their commitment to the cause by standing with the multilateral force in support of Haiti at this critical juncture, notwithstanding their meagre security resources. Государства - члены КАРИКОМ продемонстрировали свою приверженность этому делу, сформировав международные силы по поддержке Гаити в этот критический период, несмотря на скудость имевшихся в их распоряжении ресурсов по обеспечению безопасности.
Observers presented examples of minorities whose right to practise and profess their own religion was, in their opinion, restricted. ЗЗ. Наблюдатели представили примеры меньшинств, право которых исповедовать свою религию и отправлять свои религиозные обряды, по их мнению, ограничивается.
But their growing incorporation in the female labour force and their wish to pursue an own occupational career will make them less available for nursing duties. Однако их все более активное участие в трудовой деятельности и желание строить свою собственную карьеру сокращает их возможности в деле ухода за престарелыми.
In addition, other ECLAC divisions have consolidated their internal organization with a view to concentrating their substantive work in areas of more clearly defined comparative advantages. Другие отделы ЭКЛАК также укрепили свою внутреннюю организационную структуру, с тем чтобы сосредоточить свою основную деятельность на направлениях, где имеются более четко определенные сравнительные преимущества.
There was an urgent need for States to reaffirm their commitment to upholding such principles and to manifest more clearly their resolve to address the political dimensions of humanitarian crises. Существует настоятельная необходимость того, чтобы государства подтвердили свою приверженность соблюдению таких принципов и более четко продемонстрировали свою решимость заниматься политическими аспектами гуманитарных кризисов.
States should be encouraged to consider the possibility of promoting or enhancing decentralization, allowing local authorities to exercise their roles and perform their assigned tasks more rationally and responsibly. Государствам следует рекомендовать рассмотреть вопрос о поощрении или развитии децентрализации на основе предоставления местным органам власти возможности более рационально и ответственно выполнять свою роль и решать возложенные на них задачи.
The regional commissions can also provide a forum in which countries in their regions and the international organizations can come together and coordinate their activities. Региональные комиссии могут также служить форумом, в рамках которого страны в своих регионах и международные организации могут объединить усилия и координировать свою деятельность.
The Joint Commissions established under the relevant Annexes of the Peace Agreement continued their work in their respective fields. Совместные комиссии, учрежденные на основании соответствующих приложений к Мирному соглашению, продолжали свою работу в своих соответствующих областях.