| The constant ability of Africa's leaders to betray their people is the root cause of Africa's current misery. | Неизменная способность африканских лидеров предавать свой народ является основной причиной сегодняшнего бедственного положения Африки. | 
| This will enable other countries to boost their own growth, while cementing China's global economic and geopolitical leadership. | Это позволит другим странам, повысить свой собственный рост, при цементировании мирового экономического и геополитического лидерства Китая. | 
| And there's a very nice letter from the manufacturer promising to expand their selection. | А вот очень любезное письмо от производителя, который обещает расширить свой ассортимент. | 
| The second possibility is a world in which strong central governments use big data to fortify their control. | Вторым сценарием был мир, в котором сильные центральные правительства используют «большие данные», чтобы укрепить свой контроль. | 
| When structural barriers to employment have diminished, unemployment benefits should revert to their old norms. | Когда структурные препятствия для увеличения занятости исчезнут, выплаты по безработице должны вернуться на свой прежний уровень. | 
| Nobody should have to bury their fridge. | Никто не заслуживает хоронить свой холодильник. | 
| 6.6 million children never make it to their fifth birthday. | 6,6 миллионов детей никогда не отпразднуют свой пятый день рожденье. | 
| We got people scared they'll lose their home. | Многие боятся, что потеряют свой дом. | 
| And as leaders had to rely on more of their populace, they began to share power. | И поскольку главам государств всё больше приходилось полагаться на свой народ, они стали делиться властью. | 
| This morning, some of the speakers named the date when they found out about their condition. | Этим утром некоторые из выступающих называли дату, когда они узнали свой диагноз. | 
| 20 out of 204 means that the vast majority of the African leaders failed their people. | 20 из 204 значит, что абсолютное большинство африканских лидеров подвели свой народ. | 
| To the Eveny who revealed their incredible lifestyle to me, I dedicate my film. | Эвенам, которые открыли свой невероятный образ жизни для меня, я посвящаю свой фильм. | 
| They want to setup their own version of an Apple Store. | Они хотят открыть свой собственный вариант Эппл Стор. | 
| The Taliban are also extending their reach into neighboring Pakistan. | Талибан также расширяет свой доступ в соседний Пакистан. | 
| But growing environmental threats are forcing their way into the headlines whether politicians and land developers like it or not. | Но растущие экологические угрозы прокладывают свой путь в заголовках, будь то политиков или земельных разработчиков, нравится им это или нет. | 
| And these directors should provide an annual report explaining their choices during the preceding year. | Также эти директора должны предоставлять ежегодный отчет, объясняя свой выбор, сделанный в течение предыдущего года. | 
| If these economies introduce the necessary reforms, they will improve their potential growth. | Если эти страны проведут необходимые реформы, то они улучшат свой потенциальный экономический рост. | 
| The other P5 members will ignore it at their peril. | Другие участники P5 будут игнорировать его на свой собственный риск. | 
| All they needed to do was boost the stock price, then cash in their option. | Все, что им требовалось, это резко повысить курс акций, а затем реализовать свой опцион. | 
| Unlike depositors, bondholders generally are not free to withdraw their capital on short notice. | В отличие от вкладчиков, держатели облигаций обычно не имеют права изымать свой капитал в срочном порядке. | 
| And they are not only putting their respective nationalisms first. | И они не только выдвигают на первый план свой национализм. | 
| The Sorbonne's students, supporting those from Nanterre, occupy their ancient university. | Студенты Сорбонны, которые поддерживают студентов Нанта, оккупируют свой старинный университет. | 
| Many developing countries, in particular, remain jealous of their sovereignty and fear that the new principle could infringe it. | Многие развивающиеся страны, в частности, стараются сохранить свой суверенитет и опасаются, что новый принцип может позволить другим посягнуть на него. | 
| Back when Comroe made his study of medical advances, he was directing his arguments to the public and their elected representatives. | Еще когда Комро проводил свой обзор медицинских достижений, он направлял свои аргументы общественности и ее избранным представителям. | 
| Developing countries' internal trade is expanding with their economic size, and the large ones are restoring growth rapidly. | Внутренняя торговля развивающихся стран расширяется вместе с их экономическими масштабами, и наиболее крупные из них быстро восстанавливают свой рост. |