It is important that those two continue their direct bilateral dialogue to reach a real breakthrough. |
Важно, чтобы эти две страны продолжили свой прямой двусторонний диалог в целях достижения реального прорыва. |
UPDF are also expected to withdraw their contingent from Gbadolite in the near future. |
НСОУ также предполагают в ближайшем будущем вывести свой контингент из Гбадолите. |
All Member States can do their part for the benefit of the situation in Angola by implementing those sanctions strictly. |
Все государства-члены могут внести свой вклад в дело улучшения положения в Анголе, строго соблюдая эти санкции. |
The intention was to seize by force all the areas which hitherto have eluded their control. |
Цель заключалась в том, чтобы силой захватить все районы, над которыми им пока не удалось установить свой контроль. |
The SADC allied forces have done their part. |
Союзные силы САДК внесли свой вклад. |
The regional development banks and other relevant regional and subregional financial institutions will be invited to participate at their own expense. |
Региональным банкам развития и другим соответствующим региональным и субрегиональным финансовым учреждениям будет предложено участвовать в работе совещания за свой собственный счет. |
Forty-three Governments gave firm pledges of which more than a quarter increased their contributions in 2002. |
Сорок три правительства взяли окончательные обязательства, из них более четверти в 2002 году увеличили свой взнос. |
Many had jobs and a family and had decided to keep their refugee status. |
Многие имеют работу и семью и решили сохранить свой статус беженца. |
The committee which had drafted the periodic report had been composed of representatives of all ministries, and thus all had provided their input. |
В состав комитета, который подготавливал периодический доклад, вошли представители всех министерств, каждое из которых внесло свой вклад. |
All ministries and Provinces made their contributions to the individual recommendations and articles. |
Все министерства и земли внесли свой вклад в формулирование отдельных рекомендаций и статей. |
Those countries continued to massively subsidize their own agricultural sectors, while fomenting inequality at home and abroad. |
Эти страны продолжают широкомасштабно субсидировать свой сельскохозяйственный сектор, тем самым вызывая усиление неравенства внутри страны и за ее пределами. |
Moreover, in some cases peacekeeping missions failed to completely fulfil their mandate. |
Кроме того, в некоторых случаях миссии по поддержанию мира вообще не выполняют свой мандат. |
Syrian citizens in the occupied Syrian Golan, however, had begun resisting by establishing their own State Council and flying the Syrian flag. |
Однако сирийские граждане на оккупированных сирийских Голанах начали оказывать сопротивление, создав свой собственный государственный совет и вывесив сирийский флаг. |
Every year the Gender Equality Board publishes their annual report. |
Совет по вопросам гендерного равенства ежегодно публикует свой годовой доклад. |
The legislator intends to make employers want to employ their staff over a longer period of time. |
Таким образом, законодатель намеревается повысить заинтересованность работодателей, в том чтобы нанимать свой персонал на более длительный период времени. |
Unlike States and other territorial entities, generally international organizations do not possess jurisdiction to tax, and cannot therefore generate their own income. |
«В отличие от государств и других территориальных образований международные организации, как правило, не обладают полномочиями взимать налоги, а поэтому не могут получать свой собственный доход. |
Nevertheless, many Ethiopians in Eritrea evidently saw alternatives to departure and elected to remain or to defer their departures. |
Тем не менее многие эфиопы в Эритрее явно видели альтернативы отъезду и решили остаться или отложить свой отъезд. |
Another non-governmental organization, Equality Now, had transmitted its report on 45 countries that discriminated against women in their legislation. |
Другая неправительственная организация «Равенство сейчас» препроводила свой доклад о положении в 45 странах, в которых допускается дискриминация в отношении женщин в их законодательстве. |
NGOs should continue to play their role in response to needs of individual victims, if necessary by contributing to public appeals. |
НПО должны продолжать играть свою роль по удовлетворению потребностей конкретных жертв и, если это необходимо, вносить свой вклад в публичные заявления. |
Working committees at all levels integrate Programme goals and responsibilities for their particular units and districts, and each draws up its corresponding promotion workplan. |
Рабочие комитеты всех уровней определяют программные цели и связанные с ними обязанности для своих конкретных подразделений и районов, и каждый комитет разрабатывает свой соответствующий план пропагандистской работы. |
The Government also supports women improving their employment options by obtaining better qualifications and skills. |
Правительство также поддерживает женщин, улучшающих свой выбор в области занятости путем повышения квалификации и профессиональной подготовки. |
Action 12: I will continue to actively encourage States to contribute their share to fully fund the UNHCR budget. |
Мера 12: Я буду и впредь активно поощрять государства вносить свой вклад в обеспечение полного финансирования бюджета УВКБ. |
The two designated members submitted their report at the twenty-eighth session of the Committee (April/May 2002). |
На двадцать восьмой сессии Комитета (апрель/май 2002 года) два назначенных члена представили свой доклад. |
Over the years, field offices have recurrently increased their personnel with "project staff". |
На протяжении ряда лет отделения на местах постоянно пополняли свой персонал «сотрудниками по проектам». |
Small and Medium-Sized Enterprises: IP protection enables SMEs to fully exploit their innovative capacity and creativity. |
Малые и средние предприятия: охрана ИС открывает перед МСП возможность в полной мере задействовать свой инновационный и творческий потенциал. |