Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
The Taliban have their own answer to every issue raised by the United Nations and the international community. У "Талибана" всегда есть свой ответ на любой вопрос, который поднимают Организация Объединенных Наций и международное сообщество.
While implementing these measures, they must also develop their internal capacities to deal simultaneously with such policy changes. Осуществляя эти меры, они должны также развивать свой внутренний потенциал, чтобы проводить все эти преобразования одновременно.
It would therefore be unfair not to mention their essential role in the success of UNCITRAL. В этой связи было бы несправедливо обойти молчанием выполняемую ими основную работу, которая вносит свой вклад в успех работы ЮНСИТРАЛ.
The Special Representative will use his mandate to complement their efforts and highlight common concerns. Специальный представитель будет использовать свой мандат для подкрепления их усилий и акцентирования общих задач.
Other delegations expressed their conviction that the Trusteeship Council should be abolished since its mandate had been fulfilled. Другие делегации выразили свою убежденность в том, что Совет по Опеке следует упразднить, поскольку он выполнил свой мандат.
It has opened up the world's most populous regions to international trade and helped developing countries improve their standards of living. Это открыло самые населенные районы мира для международной торговли и помогло развивающимся странам повысить свой уровень жизни.
Then they made their report to the office. Затем они представили свой отчет в управление.
In May, heavy fighting continued in the southern provinces, causing international aid agencies to evacuate their staff. В мае в южных провинциях продолжались тяжелые бои, что вынудило международные учреждения, занимающиеся оказанием помощи, эвакуировать свой персонал.
During the meetings the parties agreed to a verbal "non-aggression pact" and to continue their dialogue. В ходе встреч стороны договорились заключить устный "пакт о ненападении" и продолжать свой диалог.
Most African Governments need to strengthen their capabilities to intervene effectively and to guide resource allocation. Чтобы осуществлять эффективное вмешательство и управлять процессом распределения ресурсов, большинству африканских правительств необходимо укрепить свой потенциал.
African countries are currently consolidating their capacities for the mobilization of internal resources for development. В настоящее время африканские страны укрепляют свой потенциал в области мобилизации внутренних ресурсов для обеспечения развития.
This autumn, thanks to your leadership, Mr. President, the Main Committees appear to be accomplishing their duties in record time. Г-н Председатель, как видно, благодаря Вашей руководящей роли главные комитеты, очевидно, завершат свой мандат в рекордное время.
In that regard, all donors had a responsibility to fulfil their mandate. В этой связи все доноры обязаны выполнить свой мандат.
Some developing countries have sought to enhance their access to markets through participation in several such agreements. Некоторые развивающиеся страны пытаются расширить свой доступ на рынки путем участия в нескольких соглашениях.
The time has come for States to make their contributions to the cause of peace, and any argument against this is inadmissible. Настало время для государств внести свой вклад в дело мира, и любой аргумент против этого недопустим.
The terms of trade accorded to the products of developing countries should be improved and the latter should diversify their exports. Необходимо улучшить условия торговли продукцией из развивающихся стран, а последним следует диверсифицировать свой экспорт.
It was thus imperative for the developing countries to improve their debt service ratio and to generate funds for development activities. Таким образом, исключительно важно, чтобы развивающиеся страны улучшили свой коэффициент обслуживания задолженности и нашли средства, необходимые для деятельности в целях развития.
Without the sustained economic growth of the developing countries, the industrialized countries would have difficulty in maintaining their prosperity. Без устойчивого экономического роста развивающихся стран промышленно развитым странам будет трудно сохранить свой уровень благосостояния.
It was important to respect the right of developing countries to choose their own path and to adopt a pragmatic approach that translated commitments into action. Необходимо уважать право развивающихся стран выбирать свой собственный путь развития и проявлять прагматизм при претворении в жизнь взятых обязательств.
In fact, economic growth and development could not deploy their whole potential without good management of public affairs. Действительно, экономический рост и развитие не могут использовать весь свой потенциал без надлежащей системы управления государственными делами.
This calls for these African organizations to strengthen their joint secretariat by implementing among themselves similar strategies as outlined above for the United Nations system. Для этого указанным африканским организациям необходимо укрепить свой совместный секретариат посредством осуществления изложенных выше аналогичных стратегий для системы Организации Объединенных Наций.
Results-oriented performance indicators can also emphasize coordination and inter-organizational cooperation because for the most part, various organizations contribute their inputs and outputs to achieve successful government operations. Показатели выполняемой деятельности, ориентированные на достижение результатов, могут также подчеркивать важное значение координации и межорганизационного сотрудничества, поскольку в большинстве случаев свой вклад в успешное осуществление правительством его функций вносит целый ряд различных организаций.
But they must also realize that a Government has the obligation to protect its people and defend their interests. Но они должны также сознавать, что правительство обязано защищать свой народ и его интересы.
Each region has its own budget and responsibility for the planning and running of programmes within their locality. Каждый регион имеет свой собственный бюджет и сам отвечает за планирование и осуществление программы на своей территории.
Through their unremitting efforts, the developing countries had achieved varying degrees of economic growth and had contributed to global economic development. Развивающиеся страны, предпринимая неустанные усилия, добились более или менее значительного экономического роста и внесли свой вклад в развитие мировой экономики.