Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Where States failed to meet their responsibility to protect their own populations, the international community must act. В тех государствах, где правительства не могут выполнить свой долг по защите своих граждан, должно действовать международное сообщество.
Once the commissions have submitted their final reports, other bodies must carry out their recommendations. После того как комиссии представили свой заключительный доклад, выполнение их рекомендаций должно быть возложено на другие органы.
She represents her electorate, draws attention to their preoccupations and defends their interests. Она представляет свой электорат, привлекает внимание к его проблемам и защищает его интересы.
African Governments need to continue prudent borrowing policies and to further strengthen their capacity to monitor and manage their debt. Правительствам африканских стран необходимо продолжать проводить осмотрительную политику в отношении заимствования средств и укреплять свой потенциал в отношении контролирования и регулирования своей задолженности.
Often, IDF transferred to administrative detention prisoners who had completed their formal sentence, thereby prolonging their detention for indefinite periods. Нередко ИДФ передавали заключенных, отбывших свой официальный срок, для последующего административного задержания, тем самым продлевая их заключение на неопределенное время.
It encouraged the countries concerned to continue their efforts in that area and to be guided by their respective experiences. Он призвал соответствующие страны продолжать свои усилия в этой области и на взаимной основе использовать свой соответствующий опыт.
African countries need to develop their productive capacities in order to diversify their export products and compete more effectively in national and international markets. Для диверсификации экспортного производства и более эффективного ведения конкурентной борьбы на национальных и международных рынках африканским странам следует развивать свой производственный потенциал.
Developed nations must help developing countries to maximize their capacity so that they can achieve economic growth and development on their own. Развитые страны должны помогать развивающимся странам в том, чтобы те могли в максимальной мере задействовать свой потенциал в целях самостоятельного экономического роста и развития.
The Chair encouraged non-reporting States to submit their first report and to inform the Committee about the causes for their delay. Председатель призвал государства, не представившие доклады, представить свой первый доклад и сообщить Комитету о причинах задержки.
We have achieved little if we do not endeavour to ensure that they fulfil their stated purposes and that they realize their true potential. Мы немногого добились, если не пытаемся сделать там, чтобы они отвечали заявленным целям и реализовали свой подлинный потенциал.
They also reaffirmed their strong support for UNIFIL and reiterated their call for full implementation of resolution 1701 (2006). Они также подтвердили свою решительную поддержку ВСООНЛ и вновь повторили свой призыв к полному осуществлению резолюции 1701 (2006).
Thereafter they left the bar, collected their luggage and went without paying their account for the accommodation. После этого они покинули бар, собрали свой багаж и ушли, не оплатив счет за проживание.
Lack of information denies people the opportunity to develop their potential to the fullest and realize the full range of their human rights. Нехватка информации лишает людей возможности максимально раскрывать свой потенциал и в полной мере пользоваться всеми правами человека.
Villagers form their own mechanism (child protection network) to help protect their children. Жители деревни устанавливают свой собственный механизм (сеть защиты ребенка) по обеспечению защиты своих детей.
OHCHR therefore recommended that treaty bodies use their dialogue with States parties to encourage their financial support to national institutions. Таким образом, Управление Верховного комиссара рекомендует договорным органам использовать свой диалог с государствами-участниками, чтобы побудить их к оказанию финансовой поддержки национальным учреждениям.
If they were given the opportunities to fulfil their potential, society could benefit from their energy, perspectives and creative ideas. Если дать ей возможность реализовать свой потенциал, общество сможет извлечь пользу из ее энергии, взглядов и творческих идей.
The first area is safeguarding the ability of States to meet their human rights obligations, including their duty to protect against business-related harm. Первая область касается обеспечения способности государств выполнять свои обязательства в отношении прав человека, в том числе свой долг по обеспечению защиты от ущерба, связанного с предпринимательством.
Most of the Parties have reiterated their previous call for more assistance in strengthening their research agenda for combating desertification. Большинство Сторон повторили свой прежний призыв об оказании им большей помощи в усилении их программ исследований по борьбе с опустыниванием.
Many farmers sell their labour off-farm, and rising prices may increase the demand for their labour. Многие крестьяне продают свой труд за пределами сельскохозяйственного сектора, и повышение цен может привести к росту спроса на их услуги.
Authors of foreign origin read excerpts of their work and discussed with students, educators and scientists their experience with multilingualism. Авторы-иностранцы читали отрывки из своих работ и обсуждали со студентами, работниками образования и учеными свой опыт в области многоязычия.
Nascent innovative enterprises need to overcome their early-stage uncertainty in order to reveal or create their commercial potential. Новообразующимся инновационным предприятиям необходимо преодолеть этот фактор неопределенности на раннем этапе, с тем чтобы раскрыть или создать свой коммерческий потенциал.
Developing countries should be able to choose their own development path, while receiving support from their development partners. Развивающиеся страны должны быть в состоянии выбрать свой собственный путь развития, в то же время получая поддержку от своих партнеров по развитию.
They can freely choose their own way of life and decide whether they will continue their career or not. Женщины могут беспрепятственно выбирать свой образ жизни и решать, заниматься трудовой деятельностью или нет.
The police and courts had improved their capacity to receive complaints from victims and the handling of their cases. Полиция и суды укрепили свой потенциал в области приема жалоб от жертв торговли людьми и работы с такими случаями.
When they had to leave their home, there was graduated coverage in establishments according to their needs. Когда они вынуждены покинуть свой дом, им обеспечивается дифференцированный уход в специальных учреждениях с учетом их потребностей.