Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
His delegation believed that the two organizations should retain their separate identities. Кения же считает, что каждая из этих двух организаций должна сохранить свой особый характер.
When involved, they bring their experiences into formal peace processes. А когда их привлекают, они привносят свой опыт и в официальные мирные процессы.
There are many ways organizations can fully realize their potential. Существует множество путей, для того чтобы организации могли полностью реализовать свой потенциал.
She encouraged all the human rights mechanisms to continue their contributions towards a successful outcome. Она призвала все механизмы, занимающиеся правами человека, продолжать вносить свой вклад в целях успешного завершения этой работы.
The international financial institutions must also reorient their approaches to poverty eradication. Для ликвидации нищеты также необходимо, чтобы международные финансовые учреждения изменили свой подход в этой связи.
It meant that Tokelauans should choose their future political status. Оно означает, что жители Токелау должны выбрать свой будущий политический статус.
The parties submitted their dispute to arbitration in China. Стороны представили свой спор на рассмотрение в арбитражном порядке в Китае.
Local authorities used to let their accommodation below market rates. Местные органы власти обычно сдавали в аренду свой жилищный фонд ниже рыночных тарифов.
Japan and Britain began their New Deals in 1931. Япония и Великобритания начали свой «Новый курс» в 1931 г.
Non-governmental organizations could also help because they had their own connections. Неправительственные организации также могут внести свой вклад, поскольку у них имеются свои возможности по оказанию воздействия.
Persons belonging to different ethnic, religious and linguistic groups in the Republic of Bulgaria are fully entitled to set up their non-governmental, cultural and religious organizations and institutes, to promote their culture, to practise their religion and to use their mother tongue. В Республике Болгарии лица, принадлежащие к различным этническим, религиозным и языковым группам, имеют полное право создавать свои неправительственные, культурные и религиозные организации и институты, развивать свою культуру, исповедовать свою религию и использовать свой родной язык.
In greed humans lose their 'souls', their freedom, their composure, their inner peace, and thus that which makes them human. В жадности люди теряют свои «души», свою свободу, свою уравновешенность, свой внутренний мир и, таким образом, то, что делает их людьми».
Both individuals and society are strengthened when all people contribute to their maximum potential. Когда все люди стремятся в полной мере использовать свой потенциал, от этого выигрывают как отдельные лица, так и все общество.
Developing countries whose economies depended on one or two export products found themselves caught in a vicious circle that could undermine their development efforts; they lost earnings because they could not increase their exports and consequently were unable to increase their imports or pay their debts. Развивающиеся страны, экономика которых зависит от экспорта одного или двух продуктов, оказались в порочном круге, что может подорвать их усилия в области развития; они лишаются поступлений, поскольку не могут расширить свой экспорт, и поэтому не в состоянии увеличить импорт и платить по долгам.
Effective regional entities could provide added value through their established networks, solidarity, communication and accessibility. Действенные региональные организации могли бы внести свой полезный вклад на основе уже сформированных сетей, солидарности, средств связи и обеспечения доступа.
Other chairpersons of sanctions committees have their own experience in implementing different sanctions regimes. Другие председатели комитетов по санкциям накопили свой собственный опыт в том, что касается осуществления различных режимов санкций.
They interact with compilers in international agencies who in turn have their own users. Они взаимодействуют с составителями статистических данных из международных учреждений, которые, в свою очередь, имеют свой собственный круг пользователей.
The other States are urged to send in their contributions. К другим государствам обращается настоятельный призыв внести свой вклад в этот процесс.
Children born abroad may substitute their mother tongue as the second foreign language. Дети, родившиеся за границей, могут изучать свой родный язык в качестве второго иностранного языка.
Through UNCTAD expertise, developing countries increasingly revitalized their commodities sector for sustainable development and diversification. Опираясь на опыт ЮНКТАД, развивающиеся страны все шире используют свой сектор сырьевых товаров для обеспечения устойчивого развития и диверсификации.
Several speakers described their own experience and the challenges they had faced in cooperation. Ряд выступавших описали свой собственный опыт и те трудности, с которыми они столкнулись в деле сотрудничества.
Inmates could consult other health-care professionals at their own expense provided that security considerations were met. Заключенные могут обращаться к другим профессиональным работникам сферы здравоохранения за свой собственный счет при условии соблюдения требований, касающихся режима изоляции.
National institutions should consider having experts on curriculum development within their institution. Национальным учреждениям следует рассмотреть возможность включения в свой штат экспертов по вопросам разработки учебных программ.
Thirteen countries strengthened their capacity to monitor population trends for use in social programming. Тринадцать стран укрепили свой потенциал в области мониторинга демографических тенденций, с тем чтобы использовать его при разработке социальных программ.
International law requires States to develop and strengthen their national capacities to investigate and prosecute international crimes. Международное право обязывает государства развивать и укреплять свой национальный потенциал в вопросах расследования международных преступлений и осуществления судебного преследования в связи с ними.