Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Key interested parties, such as Spain, should also do their part. Внести свой вклад в эти усилия должны и ведущие заинтересованные стороны, такие как Испания.
Human rights enjoin governments to protect their people from violence and to ensure equal opportunities for all citizens. Права человека обязывают правительства защищать свой народ от насилия и обеспечивать равные возможности для всех граждан.
Several influential figures have voiced their opposition to the death penalty. Свой протест против смертной казни высказал ряд влиятельных общественных деятелей.
The prisons authorities discharge their mandate in accordance within the scope of the Prisons Act, and international treaties. Руководство тюрем осуществляет свой мандат в соответствии с положениями Закона о тюрьмах и международных договоров.
The Republic of Korea hopes that the two countries continue their constructive dialogue, considering its significance to international security. Республика Корея надеется, что обе страны продолжат свой конструктивный диалог, учитывая его важность для международной безопасности.
Today's society would be unable to meet its responsibility to protect the environment unless people reviewed their lifestyles and consumption and production patterns. Современное общество не сможет исполнить свой долг по охране окружающей среды, если люди не пересмотрят свой образ жизни, а также модели потребления и производства.
In the current interdependent economic environment, any effective solution to global problems required the relevant stakeholders at all levels to do their part. В нынешней взаимозависимой экономической среде любое эффективное решение глобальных проблем требует, чтобы соответствующие участники на всех уровнях внесли свой вклад.
The human security-based approach aimed to protect and empower individuals so that they could fully realize their potential and live in dignity. Основанный на безопасности человека подход направлен на защиту и расширение прав и возможностей отдельных лиц с целью предоставления им возможности в полной мере реализовать свой потенциал и вести достойную жизнь.
Developing countries should enhance their capacity for independent development and explore growth modes commensurate with national conditions. Развивающимся странам необходимо нарастить свой потенциал самостоятельного развития и изучить методы обеспечения роста, соответствующие национальным условиям.
All entities of the United Nations system will participate in the campaign from their respective areas of comparative advantage. Все подразделения системы Организации Объединенных Наций будут участвовать в этой кампании, внося свой вклад в сферах, в которых они обладают сравнительным преимуществом.
Notwithstanding this development, the Faroes fully preserved their status as a distinct territory and jurisdiction. Несмотря на этот процесс, Фарерские острова полностью сохранили свой статус самостоятельной территории и юрисдикции.
It is not possible for them to close down their business completely during periods of leave. Они не могут полностью закрыть свой бизнес на время пребывания в отпуске.
Extreme poverty is still causing needless deaths and stopping millions of promising young Africans from fulfilling their potential. Крайняя нищета по-прежнему является причиной бессмысленных смертей и мешает миллионам молодых способных африканцев реализовать свой потенциал.
The Afghan people clearly expressed their choice for democracy and stability in 2004 and 2005. Афганский народ наглядно продемонстрировал в 2004 и 2005 годах свой выбор в пользу демократии и стабильности.
Tens of thousands of women have received preferential loans and opened their own businesses. Десятки тысяч женщин получили льготные кредиты, открыли свой бизнес.
JS1 reported that public activities for which no permission from authorities is granted, regardless of their peaceful nature, are severely repressed. В СП 1 сообщалось, что общественная деятельность, на которую официальные власти наложили запрет, несмотря на свой мирный характер, жестко преследуется.
Appropriate Technology is a prerequisite for women if they are to meet their diverse needs and develop a competitive edge. Овладение надлежащей техникой необходимо для того, чтобы женщины могли удовлетворять свои многочисленные нужды и наращивать свой конкурентный потенциал.
States undertaking such nuclear options should not neglect or compromise the safety of their people and the neighbouring region. Государства, остановившие свой выбор на ядерной энергетике, не имеют права игнорировать безопасность собственного народа и соседних регионов или идти в этом вопросе на компромисс.
Through their representatives, all workers have a say in determining working rules and working conditions. Все трудящиеся, представленные их делегатами, вносят свой вклад в определение норм и условий труда.
I would also to thank, on behalf of the Council, the Secretary-General and Secretariat staff for their work, their invaluable support for the development of the Council's activities, and their professionalism in the discharge of their responsibilities enabling the Council to fulfil its mandate. Я хотел бы также от имени Совета поблагодарить Генерального секретаря и сотрудников Секретариата за их работу, за оказание ценной поддержки Совету при осуществлении им своей деятельности и за профессиональное выполнение своих обязанностей, позволявшее Совету выполнять свой мандат.
We will no doubt see many of them significantly strengthening their oversight capacity as we move along. Несомненно, мы увидим, что по мере того, как мы будем продвигаться дальше, многие из них значительно укрепят свой надзорный потенциал.
Participants were invited to target their contributions towards developing, improving and refining the draft as the subsequent outcome recommendations document. Участникам было предложено ориентировать свой вклад на цели разработки, совершенствования и уточнения проекта в качестве документа, призванного содержать последующие итоговые рекомендации.
Other participants mentioned that people of African descent have the right to transmit to future generations their own histories written by themselves. Другие участники отметили, что лица африканского происхождения имеют право передавать будущим поколениям свой собственный взгляд на историю, описанный ими самостоятельно.
He therefore appealed to all States to confirm their interest in negotiating a protocol and to work towards achieving results swiftly in 2009. И поэтому он призывает все государства подтвердить свой интерес к переговорам по протоколу и работать в русле быстрого достижения результатов в 2009 году.
They reiterated their call to promote international cooperation for peaceful purposes, including scientific-technical exchange. Они вновь выдвинули свой призыв к поощрению международного сотрудничества в мирных целях, включая научно-технические обмены.