Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Countries were asked to document their experience according to an outline provided in the Annex. Странам было предложено задокументировать свой опыт, руководствуясь планом, который содержится в приложении.
Subsequently, when prices return to their normal level, turnover may fall temporarily to almost zero. В последующие периоды, когда цены возвращаются на свой обычный уровень, показатели оборота могут, наоборот, практически сходить на нет.
Following correct authentication, respondents may change their PIN code. После прохождения идентификации респонденты могут изменить свой персональный идентификационный номер.
Credits are available for persons who want to start their own business. Те, кто захочет начать свой бизнес, будет иметь возможность получить кредит.
Subsequently the Co-Chairs undertook informal consultations with interested Member States and regional groups and invited them to present their analysis of UNIDO strengths to the Co-Chairs. Затем сопредседатели провели неофициальные консультации с заинтересованными государствами-членами и региональными группами и предложили им представить сопредседателям свой анализ сильных сторон ЮНИДО.
The Inspector encourages the UNCTAD secretariat to continue strengthening their knowledge management capacity in this regard. Инспектор призывает секретариат ЮНКТАД и далее укреплять свой потенциал управления знаниями в этой области.
Most prison authorities were in the process of increasing their budgets in order to make improvements in that regard. Большинство пенитенциарных администраций в настоящее время пересматривают свой бюджет в сторону повышения, чтобы улучшить положение в этой области.
However, they must also be involved in their own defence and must grow in capacity, self-esteem and social responsibility. Они сами также должны обеспечивать собственную защиту, наращивая свой потенциал, укрепляя самоуважения и повышая социальную ответственность.
The outgoing President and Bureau were to be thanked for their important contribution. Он выражает признательность покидающему свой пост Председателю и членам Бюро за проделанную ими важную работу.
It highlights the need to overcome prevailing gender stereotypes and to create enabling environments whereby girls can develop their full potential. В ней особо отмечается необходимость преодоления существующих гендерных стереотипов и создания благоприятных условий, в которых девочки могли бы полностью реализовывать свой потенциал.
Couples that did not register their marriage were punishable under the Islamic Penal Code. Супружеские пары, не зарегистрировавшие свой брак, подлежат наказанию согласно Исламскому уголовному кодексу.
In that sense, all States have a heavy responsibility and duty to make their contribution so that multilateral institutions can actually function. В этом смысле все государства несут немалую ответственность и обязанность вносить свой вклад, с тем чтобы многосторонние институты действительно могли функционировать.
Beyond protecting human rights, policies can help people by alleviating barriers that hinder them from enabling their personal choices in life. Помимо защиты прав человека, политика может помочь людям в преодолении препятствий, которые мешают им делать свой личный выбор в жизни.
With this integrated approach, communities strengthen their capacities to reduce the impact of disasters. С помощью такого комплексного подхода общины укрепляют свой потенциал по уменьшению воздействия бедствий.
It was only later that governments increased their control of the rail sector. Государство расширило свой контроль за железнодорожным сектором лишь на более позднем этапе.
Accountable and inclusive institutions are closely linked to democratic development, helping people to shape their life choices and demand accountability from elected officials. Подотчетные и работающие на основе широкого участия институты тесно связаны с демократическим развитием, помогая людям формировать свой жизненный выбор и требовать подотчетности от выборных должностных лиц.
The Institute continues its efforts to enable rural communities to realize their full potential. Институт продолжает свои усилия, призванные помочь сельским общинам в полной мере реализовать свой потенциал.
These refugees will remain in their displaced state for a growing average of 17 years. Эти беженцы сохраняют свой статус перемещенных лиц в среднем в течение 17 лет, причем этот средний срок увеличивается.
They have as much potential as any other individual and deserve the opportunity to realize their potential. Они обладают таким же потенциалом, как любой другой человек, и заслуживают возможности реализовать свой потенциал.
Furthermore, women spend their income in a "development-friendly" way. Более того, женщины тратят свой заработок с пользой для процесса развития.
Children are most likely to reach their potential if they have the benefit of a stable family. Дети скорее реализуют свой потенциал, если будут опираться на поддержку стабильной семьи.
In fact, many people really regret not having registered their marriage. На самом деле многие люди сожалеют о том, что не зарегистрировали свой брак.
Affected country Parties rated their overall level of satisfaction with the bilateral assistance received as moderate to good, with some variations across regions. Затрагиваемые страны - Стороны Конвенции оценили свой общий уровень удовлетворенности полученной двусторонней помощью "от среднего до хорошего", с некоторыми вариациями по регионам.
For goal 3, it helped more than 100,000 women to start their own home-based businesses. В поддержку цели З она помогла более 100 тыс. женщин начать свой надомный бизнес.
The participants use EPA's Portfolio Manager, a publicly available online tool that allows them to track their progress. Участники используют "Портфельный менеджер" ЭПА, общедоступный интерактивный инструмент, который позволяет им отслеживать свой прогресс.