Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Leaders who fail their own populations in that regard are, in effect, neglecting their core responsibilities. Лидеры, которые подведут в этом отношении свой собственный народ, фактически, пренебрегают своими главными обязанностями.
Of course, they may contractually deviate from the rules in the draft convention and adjust their document to their specific commercial needs. Естественно, они могут в договорном порядке отступать от правил, закрепленных в проекте конвенции, и корректировать свой документ с учетом своих конкретных коммерческих нужд.
Other treaty bodies incorporated a regularly updated version of their working methods in their annual report or published them in a separate document. Другие договорные органы включают регулярно обновляемую версию своих методов работы в свой ежегодный доклад или публикуют такую информацию в отдельном документе.
According to UNIDO, these countries upgraded their local productive capacities and enhanced their industrial performance by integrating into the TNC supply chain. Как отмечается в публикации ЮНИДО, в результате интеграции в производственно-сбытовые цепочки ТНК этим странам удалось укрепить свой местный производственный потенциал и улучшить свои промышленные показатели.
A number of States have passed legislation that allows women to separate from their abusive husbands without risk of losing their immigration status. В ряде стране было принято законодательство, позволяющее женщинам разводиться с дурно обращающимися с ними мужьями, не рискуя утратить при этом свой иммиграционный статус.
We need to empower them and enhance their role so that they can make their valuable contribution to international peace and security. Нам нужно наделять их правами и повышать их роль так, чтобы они могли вносить свой ценный вклад в международный мир и безопасность.
But developing countries also needed to preserve their sovereignty in the design of their trade, industrialization and development strategies. Но развивающимся странам необходимо также сохранить свой суверенитет в вопросах разработки собственных стратегий в области торговли, индустриализации и развития.
Public-sector knowledge-producing institutions need constantly to update their skills and improve their understanding of technological trends. Государственным учреждениям по производству знаний надо постоянно совершенствовать свой опыт и углублять понимание технологических тенденций.
Due to their age and diseases which they also suffered in the past, many old people have found their final shelter here. В силу преклонного возраста и заболеваний, перенесенных в прошлом, многие престарелые находят здесь свой последний приют.
Countries should therefore be encouraged to design and implement their own development strategies and to strengthen their domestic capacities. Поэтому следует поощрять страны разрабатывать и осуществлять свои собственные стратегии развития и укреплять свой внутренний потенциал.
Most of the lecturers travel to New York, at their own expense, to record their lectures. Большинство лекторов отправляются за свой счет в Нью-Йорк, чтобы записать там свои лекции.
This would enable staff from established offices to serve in the Tribunal without losing their status with their parent office. Это позволит сотрудникам из постоянных подразделений работать в Трибунале, не утрачивая свой статус в их постоянном подразделении.
He emphasized the importance of ensuring that minority groups were given the opportunity to study their mother tongue in their own country. Он подчеркивает важность предоставления группам меньшинств возможности изучать свой родной язык в собственной стране.
Indonesian embassies should enhance their access and outreach to enable Indonesian women living abroad to enquiry about their status in accordance with the Law. Индонезийским посольствам следует расширить доступ и разъяснительную работу, чтобы позволить индонезийским женщинам, проживающим за рубежом, выяснить свой статус в соответствии с этим законом.
Indigenous peoples and their organizations should take a leadership role and promote their holistic worldview and livelihoods. Руководящую роль в этом процессе должны играть коренные народы и их организации, которые будут пропагандировать целостное представление о мире и свой уклад жизни.
The initiative is an opportunity for young European citizens to express their own views and make their voices heard on European issues. Молодым гражданам европейских стран предоставляется возможность изложить свои взгляды и возвысить свой голос по актуальным для Европы проблемам.
Commission members should consult with their counterparts in New York and coordinate their approach to budget issues in the relevant Committees of the General Assembly. Членам Комиссии следует проконсультироваться со своими коллегами в Нью-Йорке и скоординировать свой подход к вопросам составления бюджета в соответствующих комитетах Генеральной Ассамблеи.
Such persons shall not lose their seniority and shall receive their accrued entitlements. Эти лица не утрачивают свой стаж, и им выплачиваются причитающиеся суммы.
I wish to convey to them my deepest appreciation for their laudable efforts in tenaciously fulfilling their mandate against all odds. Я хотел бы выразить им свою глубочайшую признательность за их похвальные усилия в упорном стремлении выполнить свой мандат, несмотря ни на что.
Members of DIS remain Chadian gendarmes and police officers working in their own country and retain their national entitlements. Бойцы СОП сохраняют свой статус чадских жандармов и полицейских, проходящих службу в своей стране, и все льготы, предусмотренные для них в национальных нормативных актах.
The Act should help national minorities that were widely dispersed to maintain their language and culture, thus promoting their national identity. Закон должен помочь широко рассеянным национальным меньшинствам сохранить свой язык и свою культуру и тем самым способствовать развитию своей национальной самобытности.
They cannot leave their position before they have worked off their recruitment debt. Они не могут оставить свою работу до того, как они отработали свой долг, связанный с наймом.
Occupation is a negative force that shackles the occupied and inhibits them from fulfilling their potential and achieving their goals. Оккупация - это негативная сила, ограничивающая возможности оккупированного населения и не позволяющая ему реализовать свой потенциал и достигнуть поставленных им целей.
Participants discussed their engagement in the implementation of the Declaration and shared their visions on how best to do so, including through more coordinated collaboration. Участники обсудили свой вклад в осуществление Декларации и поделились своими соображениями относительно того, как наилучшим образом участвовать в такой деятельности, в том числе за счет более согласованного сотрудничества.
That would set the parameters for discussion and allow members to calibrate their approach and express their concerns or support accordingly. Это задало бы параметры для обсуждения, позволило бы членам выверить свой подход и выразить свои озабоченности или поддержку соответственно.