| To maintain growth, they need a nominal and real depreciation of their currency to reduce their trade deficits. | Чтобы поддерживать экономический рост, им нужно номинальное и реальное обесценивание их валют, чтобы уменьшить свой торговый дефицит. | 
| Continental European students who used to come to Britain now join their British colleagues in casting their eyes across the Atlantic. | Континентальные Европейские студенты, которые приезжали в Англию, теперь присоединяются к своим Британским коллегам, переведя свой взгляд через Атлантику. | 
| They then get their individual orders and walk it home to their farms. | Затем все фермеры получают свой заказ и расходятся по домам. | 
| My students, both adults and kids, paint their self-portraits, trying to discover their own unique color. | Мои ученики, и взрослые, и дети, рисуют автопортреты, пытаясь открыть свой уникальный цвет. | 
| They released their first EP, Don't Whisper Lies, on their own record label, Wax Divine. | В октябре того же года они выпустили свой первый альбом под названием Don't Whisper Lies, использовав для этого собственный записывающий лейбл "Wax Divine". | 
| Legal procedures exist in some jurisdictions which allow individuals to change their legal gender or name to reflect their gender identity. | Во многих странах существуют юридические процедуры, позволяющие трансгендерным людям менять свой юридический пол и имя в соответствии с их гендерной идентичностью. | 
| Democracies, of course, allow people to use their reason to make choices based on the evidence of their own eyes. | Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза. | 
| Clients would make their selections and have them made to their own measurements in his work rooms. | Клиенты делали свой выбор и с них снимали мерки в его рабочих комнатах. | 
| Governments, too, have a role to play in creating an environment in which their citizens can reach their potential. | Властям также следует сыграть свою роль, создавая такой климат, в котором граждане могут реализовать свой потенциал. | 
| Despite their elite status, the Guard lacked the skill to hold their ground or inflict casualties. | Несмотря на свой элитный статус, гвардия недостаточно обучена, чтобы удержать оборону или нанести значительный урон. | 
| It is a process of growth that creates opportunities for people to exercise their choices and realize their full economic potential. | Это - процесс роста, который создает для людей возможности осуществлять свой выбор и реализовывать в полной мере свой экономический потенциал. | 
| They were afraid to complain for fear of losing their immigration status and alienating their partners. | Они боятся жаловаться из-за боязни потерять свой иммиграционный статус и расстаться со своими партнерами. | 
| Everyone's fighting for their money and their steak. | Каждый борется за свои деньги и свой кусок хлеба. | 
| Everyone in this room volunteered to put their duty ahead of their conscience. | Каждый в этой комнате вызвался поставить свой долг впереди совести. | 
| They took all their merchandise, and burned their store. | Они забрали весь товар и подожгли свой ломбард. | 
| To best spread their scent, they really have to put their back into it. | Чтобы эффективно распространить свой запах, им нужно приложить много усилий. | 
| They then get their individual orders and walk it home to their farms. | Затем все фермеры получают свой заказ и расходятся по домам. | 
| The Brazilian company Semco Group famously lets employees set their own work schedules and even their salaries. | Бразильская компания Semco Group славится тем, что позволяет работникам устанавливать свой собственный график работы и даже зарплаты. | 
| And there they openly discussed their personal relationships - their own experiences of gender equality with the coworkers and the partners. | Там они открыто обсудили свои личные взаимоотношения, свой личный опыт гендерного равенства со своими коллегами и возлюбленными. | 
| My students, both adults and kids, paint their self-portraits, trying to discover their own unique color. | Мои ученики, и взрослые, и дети, рисуют автопортреты, пытаясь открыть свой уникальный цвет. | 
| They have their own customs, their own laws. | У них свои традиции и свой закон. | 
| Wolves and hyenas mark their territory by leaving their scent. | Волки и гиены метят территорию, оставляя свой запах. | 
| Everyone has their own reality, their own universe. | У всех есть свой мир, своя реальность. | 
| By establishing the political legitimacy of governments, democracy strengthens their capacity to carry out their policies and functions efficiently and effectively. | Утверждая политическую легитимность правительств, демократия укрепляет их способность проводить свой курс и осуществлять свои функции действенно и эффективно. | 
| Despite these attempts, it is vitally important that the parties keep to their commitments and continue on their journey of hope. | Несмотря на эти попытки, жизненно важно, чтобы стороны придерживались своих обязательств и продолжали свой путь надежды. |