Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
The arrests and arbitrary detentions are having an adverse impact on the return of displaced persons and refugees to their region of origin. Эти произвольные аресты и задержания негативно влияют на процесс возвращения перемещенных лиц и беженцев в свой район происхождения.
Accountability mechanisms and proceedings are justified because justice operators must behave with integrity and in line with their code of ethics and conduct. Существование механизмов и процедур подотчетности является оправданным, поскольку участники правосудия должны вести себя достойно и соблюдать свой кодекс этики и поведения.
Its programmes help students to reach their full potential and design non-traditional solutions for the current global and local challenges. Благодаря ее программам учащиеся получают возможность полностью раскрыть свой потенциал и разработать нетрадиционные решения современных глобальных и местных задач.
Ensure due process protections for migrants seeking to regularize their status. обеспечивала надлежащее соблюдение норм процессуального права в отношении мигрантов, стремящихся узаконить свой статус.
These programmes also enable the unemployed and underemployed to develop skills and enrich their human capital. Эти программы также позволяют безработным и в недостаточной степени занятым лицам повышать уровень квалификации и укреплять свой людской капитал.
These changes indicate that temporary migrant workers gradually settle down in the Russian Federation for permanent residence, change their status and obtain citizenship. Эти изменения показывают, что временные трудовые мигранты постепенно оседают в России на постоянное жительство, меняют свой статус, получают гражданство.
Public companies have their own legal regime. На государственные компании распространяется свой собственный правовой режим.
Article 104 additionally provides that employers must permit workers to perform their religious duties. Статья 104 дополнительно предусматривает, что работодатели обязаны позволять работникам исполнять свой религиозный долг.
CMW remained concerned that some schools reportedly refused the re-enrolment of migrant children who had not regularized their immigration status. КТМ по-прежнему озабочен тем, что некоторые школы, как сообщается, отказывают в повторном зачислении детям из числа мигрантов, которые не упорядочили свой иммиграционный статус.
In this way more migrants will be able to regularize their legal status in the country. Благодаря этому все большее число мигрантов смогут упорядочить свой правовой статус в стране.
It was not considered appropriate or feasible to seek consensus views on how such officials had described their own national practice. Было признано нецелесообразным и невозможным добиваться консенсуса в отношении того, как такие должностные лица описывают свой национальный опыт.
The creative and cultural sectors provide opportunities for women to increase their capabilities and for employment and entrepreneurship. Творческая и культурная сфера предоставляет женщинам возможности повысить свой потенциал, начать работать или заняться предпринимательской деятельностью.
Up to 30% of participants were women entrepreneurs and women starting their business. До 30 процентов участников пришлось на женщин-предпринимателей и женщин, начинающих свой собственный бизнес.
The same source noted that most of these people did not know their HIV status. Из этого доклада также следует, что большинство этих людей не знают свой серологический статус.
Currently most women in Solomon Islands are not formalizing their businesses. На сегодняшний день большинство женщин Соломоновых Островов официально не регистрируют свой бизнес.
These initiatives are opening up safe spaces for girls in which they can thrive and develop their potential. Эти инициативы позволяют создать безопасные условия для девочек, при которых они могут расти и развивать свой потенциал.
Internet cafes required visitors to present their passports. В интернет-кафе посетители обязаны показывать свой паспорт.
The manual has been widely disseminated, especially to civil society, to strengthen their capacity in the management of these conflicts. Это пособие приобрело широкую популярность, особенно среди организаций гражданского общества, стремящихся укрепить свой потенциал по управлению такими конфликтами.
The Netherlands believes that all the unemployed should shoulder their responsibility to participate in the labour market. Нидерланды считают, что все безработные должны внести свой вклад в насыщение рынка труда.
WoC is committed to helping women realise their full potential and participate actively in all aspects of public life. КДЖ считает своей обязанностью помогать женщинам в полной мере раскрыть свой потенциал и активно участвовать во всех аспектах общественной жизни.
It is reported that some national institutions have discretion to propose their own budgets to legislators (Uruguay). Как сообщается, некоторые национальные учреждения имеют полномочия предлагать свой собственный бюджет на утверждение законодательному органу (Уругвай).
Sometimes, I think great people can project their greatness. Иногда мне кажется, что великие люди могут проецировать свой гений.
That's okay, a lot of people break the boombox on their first time out. Это нормально, куча народа ломают бумбокс в свой первый раз.
Others have to find their own way. Другим же приходится искать свой собственный путь.
They invited me into their little stone house. Они пригласили меня в свой каменный домик.