Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
When the risk is high, investors require higher returns than they would receive from less risky investments before placing their capital at risk. Когда риск высокий, инвесторы, прежде чем подвергнуть свой капитал риску, требуют более высокой прибыли, чем они получили бы от менее рискованных инвестиций.
ICBL presented their Compendium Document of NGO projects. МКЗНМ представила свой Сводный документ по проектам НПО.
Prisoners may, at their own expense, subscribe to any literary works, newspapers or magazines they wish. За свой счет осужденный может выписать любую литературу, газеты и журналы.
Participants are responsible for their travel and hotel expenses, but no fee is charged for taking part in the Seminar itself. Оплату проезда и проживания участники производят за свой счет, однако плата за участие в самом семинаре не взимается.
Despite their comprehensive nature, the rules and procedures for arrest and detention are not always respected. Несмотря на свой всеобъемлющий характер, правила и процедуры ареста и содержания под стражей не всегда соблюдаются.
The terms for fathers to make use of their paternity leaves were made more flexible at the same time. Одновременно была обеспечена большая гибкость условий, на которых отцы могут использовать свой отпуск по отцовству.
The Court will be able to meet these expectations and fulfil its mandate only if States provide their full support. Суд сможет реализовать эти ожидания и осуществить свой мандат только в том случае, если государства окажут ему всемерную поддержку.
After children in custody reach majority age, they may choose to join either of their two parents. После того как дети, находящиеся под опекой, достигают совершеннолетия, они могут на свой выбор остаться с тем или иным из родителей.
Officials from both organizations will participate in the international symposium and workshops, providing substantive inputs within their respective mandates. Должностные лица обеих организаций будут участвовать в международных симпозиумах и семинарах, внося свой вклад в рассмотрение вопросов существа в рамках своих соответствующих мандатов.
Major groups also contribute to implementation through partnerships for sustainable development and by launching their own initiatives. Основные группы также вносят свой вклад в осуществление, налаживая партнерства в целях устойчивого развития и выдвигая свои инициативы.
Local councils, they said, enabled the organized poor to demonstrate their capacity and hold local governments accountable. По их мнению, местные советы дают возможности организациям бедных слоев населения продемонстрировать свой потенциал и контролировать работу местных органов власти.
They presented their draft law and answered the many questions put to them regarding the composition, role and powers of the proposed commission. Они представили свой законопроект и ответили на целый ряд вопросов, заданных им в отношении состава, роли и полномочий предлагаемой комиссии.
Sources external to the United Nations system such as the Inter-American Development Bank have strengthened their positions as leading agencies in supporting ECLAC projects. Что касается внешних по отношению к системе Организации Объединенных Наций источников ресурсов, то свой статус в качестве одного из ведущих учреждений, оказывающих поддержку проектам ЭКЛАК, укрепил, в частности, Межамериканский банк развития.
The Government of the United States invites the family to submit their request for information to the multinational force. Правительство Соединенных Штатов предлагает семье представить свой запрос в отношении соответствующей информации командованию многонациональных сил.
As indicated above, the Committee members who made the inquiry submitted their written report in May 1999. Как уже отмечалось выше, члены Комитета, которым было поручено проведение расследования, представили свой письменный доклад в мае 1999 года.
Each parent is entitled to take their own parental leave in two segments. Каждый из родителей имеет право разделить свой родительский отпуск на две части.
The impact of declining aid was strongly felt by the poor countries, which must service their debt from minuscule export earnings. Сокращение объема помощи самым серьезным образом сказывается на бедных странах, которым приходится обслуживать свой внешней долг за счет поступлений от резко сократившегося экспорта.
The members of MERCOSUR and the associated countries reaffirmed their steadfast resolve to continue using atomic energy exclusively for peaceful purposes. Государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные страны подтвердили свой твердый курс на использование атомной энергии исключительно в мирных целях.
Within countries, governmental and non-governmental organizations strengthened their capacities over the reporting period to coordinate and implement disaster reduction activities. В течение отчетного периода правительственные и неправительственные организации укрепляли свой потенциал для координации и осуществления мероприятий по уменьшению опасности бедствий в странах.
Before notification, the assignor and the debtor may freely modify their contract. До уведомления цедент и должник могут свободно изменять свой договор.
The workshop will also provide an opportunity for Pacific Island Forum countries to consolidate their approach in advance of the 2001 United Nations Conference. Этот семинар даст также странам Тихоокеанского форума возможность упрочить свой подход в преддверии Конференции Организации Объединенных Наций 2001 года.
Several United Nations entities have moved their staff to regional or subregional offices, instead of country offices. Несколько подразделений системы Организации Объединенных Наций перевели свой персонал не в страновые отделения, а в региональные или субрегиональные отделения.
I am aware that donors often limit their contributions to UNHCR because of complaints about the quality of our programmes. Я знаю, что доноры часто ограничивают свой взнос в УВКБ из-за жалоб на качество наших программ.
Those States should draw up and implement their plans, clearly articulating any priorities regarding assistance. Этим государствам надлежало бы разработать и реализовать свой план с четкой детализацией при необходимости своих приоритетов в сфере содействия.
Pupils may also have the opportunity to study their own mother tongue at secondary level as part of the National Curriculum. В соответствии с национальной учебной программой учащиеся также имеют возможность изучать свой родной язык в средней школе.