Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Regional commissions have also initiated important reforms and strengthened their approach to operational activities by the establishment of a multidisciplinary regional advisory group. Региональные комиссии также приступили к осуществлению важных реформ и укрепили свой подход по отношению к осуществлению оперативной деятельности за счет создания многодисциплинарной региональной консультативной группы.
The North American and European media were the first to focus their sights on The Hague. Первыми свой взор на Гаагу устремили средства массовой информации Северной Америки и Европы.
Very few of those countries are in a position to repay their debt. Лишь немногие из этих стран в состоянии выплатить свой долг.
But the small and weak also have their own vital contribution to make. Однако и малые и слабые государства также должны внести свой существенный вклад.
However, when the time comes, knowing all the facts, representatives will have an opportunity to make their choice. Однако придет время, когда, узнав все факты, представители смогут сделать свой выбор.
Those who have led their people to the path of crime must be removed. Те, кто ведет свой народ дорогой преступлений, должен быть устранен.
The countries of the North must listen to our views as well as alter their own patterns of development. Страны Севера должны как прислушиваться к нашему мнению, так и вносить изменения в свой собственный путь развития.
My delegation will not assume any obligation to pay their deficit, or any blame for the consequences. Наша делегация не будет брать на себя обязательства покрывать их дефицит или относить на свой счет обвинения в последствиях.
It is through its unqualified support for the peace talks and their framework that the General Assembly can make its own contribution to enhancing confidence. Обеспечивая безоговорочную поддержку мирных переговоров и их рамок, Генеральная Ассамблея может внести свой вклад в дело укрепления доверия.
We also pay tribute to all their predecessors whose own efforts contributed to the survival of the Organization. Мы также воздаем должное всем их предшественникам, которые внесли свой вклад в сохранение Организации.
Investing in the youth of today enables them, as individuals, to fulfil their lifetime's potential. Осуществляя инвестиции в сегодняшнюю молодежь, мы даем ей возможность реализовать свой индивидуальный жизненный потенциал.
The Consultative Parties had expressed their commitment to international cooperation on environmental issues. Консультативные стороны выразили свой курс на международное сотрудничество по природоохранным вопросам.
The negotiations now under way in the Conference on Disarmament should not be allowed to lose their initial impetus. Нельзя допустить, чтобы проходящие сейчас переговоры в рамках Конференции по разоружению утратили свой первоначальный импульс.
Other nuclear-weapon States have indicated a willingness to make their own contribution to this process. Другие государства, обладающие ядерным оружием, выразили готовность внести свой собственный вклад в этот процесс.
At the same time, they all insist on the need to deny others access to their club. В то же время все эти страны настаивают на необходимости закрытия доступа в свой клуб для других стран.
Moreover, other relevant international organizations and non-governmental organizations should also make their contributions to this end. Кроме того, в это дело должны внести свой вклад также и другие международные и неправительственные организации.
Countries in the continent need to strengthen their agro-industrial sector and move towards increased processing of raw materials and exports of manufactured goods. Странам континента следует укреплять свой агропромышленный сектор и продвигаться по пути увеличения объема переработки сырья и повышения экспорта готовой продукции.
Low levels of education prevent too many societies from realizing their full potential. Низкий уровень образования не позволяет многим обществам реализовать в полной мере свой потенциал.
The percentage of married men using their parental leave increased from 22 to 39 in 1990. Доля женатых мужчин, использовавших свой отпуск по уходу за детьми, возросла в 1990 году с 22 до 39%.
Several participants called for measures to be developed to enable women to build upon their experience in non-governmental organizations. Некоторые участники призвали к тому, чтобы разработать меры, с помощью которых женщины могли обогащать свой опыт работы в неправительственных организациях.
This, however, will not diminish the need for many of these countries to diversify their exports. Однако для целого ряда таких стран это не уменьшит необходимости диверсифицировать свой экспорт.
As part of the developing countries, the African countries made their contribution to the success of the talks. Как часть развивающихся стран африканские страны внесли свой вклад в успех этих переговоров.
The individual countries, out of national chauvinism and egoism, chose to make their own way. Отдельные страны, исходя их своего национального шовинизма и эгоизма, выбрали свой собственный путь.
We would express our sincere thanks to them for the spirit in which they made their contribution. Мы выражаем им нашу глубокую благодарность за тот дух, в котором они внесли свой вклад.
The Chinese Government and people are willing to work with other members of the international community and to make their due contribution to collective efforts. Китайское правительство и народ страны готовы работать с другими членами международного сообщества и внести свой вклад в коллективные усилия.