Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
That would fulfil their moral responsibility to address the negative impacts of those weapons on all socio-economic activities and the resulting economic harm and instability. Тем самым они бы выполнили свой нравственный долг в связи с тем негативным воздействием, которое оказывает такое оружие на все виды социально-экономической деятельности, и сопутствующим экономическим ущербом и нестабильностью.
Other agencies such as the International Labour Organization (ILO) and FAO are strengthening their pool of regional experts. Другие учреждения, например Международная организация труда (МОТ) и ФАО, укрепляют свой штат региональных экспертов.
However, the real number of minors was generally lower, given that the persons concerned were often older than their stated age. Однако реальное число несовершеннолетних обычно не столь высоко, поскольку задержанные нередко занижают свой возраст.
She asked whether persons convicted under article 277 of the Penal Code could appeal against their sentences. Содокладчик спрашивает, могут ли лица, осужденные на основании статьи 277 Уголовного кодекса, обжаловать свой приговор.
They indicated that the length of the contract does not allow post incumbents adequate room to fully apply their capabilities. Они отметили, что срок действия договора не позволяет им полностью реализовать свой потенциал после увольнения.
I would conclude by urging all countries to do their part in the Conference, and beyond. И в заключение я хотела бы настоятельно призвать все страны вносить свой вклад и на Конференции и вне ее.
I expect delegations to take a constructive approach and make their contributions to the paper. Я ожидаю, что делегации откликнутся в конструктивном ключе и представят свой вклад в этот документ.
He enquired about the source of that information and about the reasons for immigrants' negative perception of their status. Он интересуется источником этой информации и не спрашивает, на каком основании иммигранты отрицательно воспринимают свой статус.
The horrific events of 1932 had forced the indigenous peoples to change their lifestyle, worldview and relationship with the land. Ужасающие события 1932 года заставили коренное население пересмотреть свой стиль жизни, мировоззрение и отношение к земле.
As a consequence, the Batwa have been forced to change their traditional ways of life. Как следствие батва вынуждены менять свой традиционный образ жизни.
Yet the imperative of keeping the peace demanded that the contributing countries not succumb to the temptation but instead increase their contributions. Тем не менее настоятельная необходимость сохранения мира требует, чтобы предоставляющие войска страны не поддавались искушению, а, напротив, увеличивали свой вклад.
That approach would reach a wider network of individuals seeking to enhance their capacities in the field of international law. С помощью такого подхода можно было бы охватить более широкий круг лиц, желающих укрепить свой потенциал в области международного права.
The Agency has regular practice to publicly condemn any attempt to exert pressure and threats on journalists in performing their professional activities. В практике Агентства - публично осуждать любые попытки оказывать давление и угрожать журналистам, выполняющим свой профессиональный долг.
That has been particularly so at headquarters, where the work of the various bureaux and their sub-units remains compartmentalized. Это особенно касается штаб-квартиры, где работа различных бюро и их секций сохраняет свой узковедомственный характер.
It was therefore investing in the development of effective countermeasures to those weapons and their deployment. В связи с этим она вносит свой вклад в разработку эффективных мер против этого оружия и его использования.
Nicaragua invited representatives of civil society organizations to join in this task and contribute with their inputs. Никарагуа предложила представителям объединений гражданского общества добиваться решения этой задачи совместными усилиями и внести свой вклад в эту работу.
MINURCAT also supported initiatives aiming at facilitating an inter-community dialogue between chiefs of certain communities who pledged to end their dispute. МИНУРКАТ также поддержала инициативы, направленные на содействие проведению межобщинного диалога между вождями некоторых общин, которые взяли обязательство прекратить свой спор.
The compilation is the outcome of a consultation process where Governments, experts and practitioners in various ways provided their input. Данная подборка представляет собой результат процесса консультаций, в который свой вклад различными путями внесли правительства, эксперты и практические работники.
In many communities, only between 15 and 50 per cent study their native language. Во многих общинах только 15-50% их членов изучают свой родной язык.
In the public sector, ICT allowed various parts of Government to make full use of their potential. В государственном секторе ИКТ позволяют различным звеньям правительственной структуры полностью раскрыть свой потенциал.
Nevertheless, many were making their contribution to environmental protection, in particular through efforts to conserve biodiversity. Тем не менее многие из этих стран вносят свой вклад в защиту окружающей среды, в частности путем осуществления мер по сохранению биоразнообразия.
It was to be hoped that States would base their choices on criteria ensuring wide-ranging interdisciplinary representation. Хотелось бы надеяться, что государства будут делать свой выбор, опираясь на обеспечивающие широкое междисциплинарное представительство критерии.
All have intermingled over the years and left their mark on Egypt's foreign policy. Все это смешалось на протяжении многих лет и наложило свой отпечаток на внешнюю политику Египта.
In 2006, Muhammad Yunus and Grameen Bank received the Nobel Peace Prize for their contributions. В 2006 году Мухаммад Юнус и банк «Грамин» получили Нобелевскую премию за свой вклад в это дело.
We call upon partners to do their part, as stipulated under MDG 8. Мы призываем партнеров внести свой вклад в эти усилия, как это предусмотрено ЦРДТ 8.