Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Whatever power sovereign Governments may think they retain, citizens, travellers and traders are remaking the world in their own image. Суверенные правительства могут полагать, что они сохраняют власть, но именно граждане, путешественники и торговцы переделывают мир на свой лад.
It is also reported that parents, brothers and husbands are involved in trafficking to improve their own standard of living. Сообщается также, что родители, братья и мужья занимаются этой торговлей с целью улучшить свой собственный уровень жизни.
All the citizens concerned based their refusal to perform the basic military service on conscience and religious belief. Все эти граждане мотивировали свой отказ проходить такую службу соображениями совести и религиозными убеждениями.
The Georgian people have brought their ancient language through tragic events during its history. Грузинский народ пронес свой древний язык через трагические испытания, выпавшие на его долю в ходе многовековой истории.
The Abkhaz announced their intention to assume control of maritime borders, once the Russian border guards had withdrawn. Абхазская сторона объявила о своем намерении взять морские границы после вывода российских пограничников под свой контроль.
Some of the more established human rights groups have improved their monitoring and reporting capacity. Некоторые из более устоявшихся правозащитных групп укрепили свой потенциал в области наблюдения и информирования.
Prisoners were also placed in administrative detention after completion of their regular prison sentences. В условия задержания в административном порядке помещаются также заключенные, отбывшие свой срок тюремного заключения.
Food was of poor quality and detainees had to supplement it at their own expense. Заключенных кормят недоброкачественной пищей, и они должны доставать дополнительное питание за свой собственный счет.
They could sell their crops anywhere and not have to pay taxes. Они могут продавать свой урожай везде и не должны платить налогов.
Member States need to control their exports and other transfers of small arms. Государства-члены должны контролировать свой экспорт и другие виды передачи стрелкового оружия.
Provinces have their own fund, also provided for by national government. Провинции имеют свой собственный фонд, также пополняемый национальным правительством.
Where we should have been enabling the staff to fulfil their potential, we have shackled them with bureaucracy. Там, где нам следовало бы предоставить персоналу возможность реализовать свой потенциал, мы сковывали его путами бюрократии.
During the forthcoming financial period, some 20 per cent of existing computers will exceed their expected useful life. В предстоящий финансовый период около 20 процентов имеющихся компьютеров выработают свой ресурс.
In 1994, we had proposed that India and Pakistan jointly undertake not to be the first to use their nuclear capability against each other. В 1994 году мы предложили, чтобы Индия и Пакистан совместно обязались не применять первыми свой ядерный потенциал друг против друга.
Finally, of course, developing countries should fully tap their own potential. И наконец, развивающиеся страны несомненно должны в полной мере использовать и свой собственный потенциал.
Nine years had passed, however, before the authorities had submitted their first report in fulfilment of the obligations incurred under those instruments. Однако правительство представило свой первый доклад во исполнение обязательств, налагаемых этими договорами, только по прошествии девяти лет.
The 18 officially recognized religious communities had been invited to submit their codes of personal status to Parliament. Органы законодательной власти предложили 18 официально признанным религиозным общинам представить свой кодекс личного статуса.
And since the Berbers had their own language and customs, they should be viewed as a national minority. Берберы же имеют свой собственный язык и обычаи, и в этой связи их следует рассматривать в качестве национального меньшинства.
Studies have also shown that respondents often change their answer from one census to the next. Исследования также показали, что респонденты часто меняют свой ответ при проведении различных переписей.
Finally, countries with a trade surplus should increase their contribution to world demand. Наконец, страны, имеющие активное сальдо торгового баланса, должны увеличить свой вклад в расширение мирового спроса.
A nurturing environment for young people would not only help them to fulfil their potential but also make the future more secure. Благоприятное окружение для молодых людей не только позволит им реализовать свой потенциал, но также и обеспечит более безопасное будущее.
Older persons should enjoy freedom, independence and the free exercise of individual initiative in managing their own lives. Пожилые люди должны пользоваться свободой, быть независимыми и беспрепятственно реализовывать индивидуальную инициативу, определяя свой образ жизни.
It was vital that Member States too should make their contribution to disseminating the ideals of tolerance. Крайне важно, чтобы свой вклад в распространение идеалов также вносили государства-члены.
Nor could they study their mother tongue or even use the Latin alphabet. Они также не могут изучать свой родной язык и даже пользоваться латинским алфавитом.
Various organisations have contributed to the development on the basis of their own specific policies. Различные организации внесли свой вклад в ее разработку в рамках осуществления своих программ.