Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
International organizations have shared the Principles with their staff and several, such as UNHCR and WFP, have presented them to their executive bodies. ознакомили с Принципами свой персонал, и несколько организаций, таких, как УВКБ и МПП, представили их своим исполнительным органам.
The empowerment of women had recently emerged as a key issue for development, and women had demonstrated their enthusiasm and commitment to the Conference by attending national, regional and preparatory meetings in their thousands. Расширение возможностей женщин в последнее время стало ключевым вопросом развития, и тысячи женщин демонстрируют свой энтузиазм и приверженность делу Конференции, принимая участие в работе национальных, региональных и подготовительных совещаний.
What objective for any responsible Government could be more noble than having its people participate in an effective way in the management of their own affairs and the mastering of their own destiny? Какая цель была бы более благородной для любого ответственного правительства, чем привлечь свой народ эффективным образом к управлению делами государства и решению своей судьбы?
By virtue of the rights covered by article 1 (1), peoples have the right to freely determine their political status and to enjoy the right to choose the form of their constitution or government. На основании прав, закрепленных в пункте 1 статьи 1, народы имеют право свободно определять свой политический статус и самостоятельно выбирать форму конституции и правления.
It also invited the Movement and National Societies of the Red Cross and Red Crescent to enhance their capacities to provide services to the internally displaced, including protection and assistance, and to strengthen their cooperation with the United Nations. Кроме того, Конференция призвала движение и национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца повышать свой потенциал в деле предоставления услуг лицам, перемещенным внутри страны, включая обеспечение их защиты и оказание им помощи, и усиливать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
It therefore held that it was the right of the people of Palau to choose their own political status in line with their national interests and to decide the political future of Palau. Поэтому оно считает, что народ Палау имеет право выбрать свой собственный политический статус в соответствии со своими национальными интересами и определить политическое будущее Палау.
While a number of LDCs have been able to increase their exports, the overall trade situation of the LDCs has deteriorated, in that their share in global trade has continued to decline. Хотя ряду НРС удалось расширить свой экспорт, общее положение НРС в области торговли ухудшилось, а их доля в мировом товарообороте продолжает уменьшаться.
In this regard, it should be noted that the respective committees, drawing on their own experience as well as from the experience of other sanctions committees, have also initiated certain measures to simplify their procedures of work and promote more transparency. В этой связи следует отметить, что соответствующие комитеты, опираясь на свой собственный опыт, а также на опыт других комитетов по санкциям, также начали осуществлять отдельные меры по упрощению процедур своей работы и содействию повышению степени транспарентности.
This has had an impact on the position of women outside the household, affecting their access to the labour market, credit and natural resources and even determining the extent of the command they have over their own labour. Это сказалось на положении женщин вне домашних хозяйств, отрицательно повлияв на их доступ к рынку труда, кредитам и природным ресурсам и даже предопределив то, в какой мере они могут регулировать свой труд.
They therefore needs assistance to make up for lost time and to build their capabilities so that they can use outer space technologies for their economic and social development. Поэтому им нужна помощь для того, чтобы компенсировать потерянное время и создать свой потенциал, с тем чтобы они могли использовать космические технологии для своего экономического и социального развития.
The Argentine people and Government have never accepted that use of force and reaffirm today their firm and unswerving determination to regain through the diplomatic channel their exercise of sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas. Аргентинский народ и правительство никогда не соглашались с этим применением силы и сегодня вновь заявляют о своей твердой и непреклонной решимости восстановить через дипломатические каналы свой суверенитет над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами и прилегающими к ним морскими районами.
We express our firm solidarity with the just cause of the Cuban people, who are resolutely defending the sovereignty of their country and the gains of socialism, and with the struggle of the Latin American peoples for peace and prosperity in their countries. Мы выражаем нашу неизменную солидарность со справедливым делом кубинского народа, который решительно защищает суверенитет свой страны и завоевания социализма, а также с борьбой латиноамериканских народов за мир и процветание в их странах.
Such action is carried out by the Council on their behalf, as provided for in Article 24 of the Charter, and it is essential that all Member States contribute to the work that is done on their behalf. Такие действия осуществляются Советом от их имени, как это предусмотрено статьей 24 Устава, и необходимо, чтобы все государства-члены вносили свой вклад в деятельность, осуществляемую от их имени.
Many of our AFICS members have already passed their 60th and even 70th birth date, and their remaining future pension period has already been shortened on the average by 8 years... Многие из членов нашей АФИКС уже перешагнули свой 60-летний и даже 70-летний рубеж, а остающийся у них будущий пенсионный период уже и без того был сокращен в среднем на 8 лет... .
Thus, they remain financially dependent on their husbands or parents despite the fact that they are entitled to a large part of the income of the farm or family enterprise as a fee for their work. Поэтому они по-прежнему зависимы в финансовом отношении от своих мужей и родителей, несмотря на то, что они могут претендовать на значительную часть доходов такой фермы или семейного предприятия в качестве оплаты за свой труд.
The Special Rapporteur has been informed that each time Myanmar citizens come back to their country, they have to return their passports to the authorities and a passport application should be submitted each time they want to travel outside the country. Как сообщили Специальному докладчику, каждый раз при возвращении в свою страну гражданин Мьянмы обязан сдавать свой паспорт властям и подавать новое ходатайство о выдаче паспорта всякий раз, когда он захочет вновь выехать из страны.
Particular efforts should be made to increase the participation of women and minorities in scientific and technological initiatives, since these groups usually face a number of overt and covert obstacles that deprive countries of their talents while limiting the opportunities of individuals to reach their full potential. Особое внимание следует уделять расширению участия женщин и меньшинств в осуществлении научно-технических инициатив, поскольку эти группы, как правило, сталкиваются с целым рядом очевидных и скрытых препятствий, которые не позволяют странам воспользоваться их талантом и ограничивают возможности самих этих лиц полностью раскрыть свой потенциал.
Forest agencies and authorities should strengthen their capacity to define and achieve goals in the cultural and spiritual fields, including the commitments of resolution V3, notably by assessing their strategies and priorities in this area and by engaging relevant specialists. Лесным учреждениям и органам следует укреплять свой потенциал в целях установления и выполнения задач, связанных с культурными и духовными аспектами, включая обязательства, закрепленные в резолюции V3, в частности путем оценки своих стратегий и приоритетов в данной области и путем привлечения соответствующих специалистов.
In line with the general requirement in article 1 that States shall encourage the promotion of the linguistic identity of the minority concerned, measures are required for persons belonging to minorities to learn their mother tongue or to have instruction in their mother tongue. В соответствии с закрепленным в статье 1 общим требованием о том, чтобы государства содействовали поощрению языковой самобытности соответствующих меньшинств, необходимо принимать меры, позволяющие лицам, принадлежащим к меньшинствам, изучать свой родной язык или получать образование на своем родном языке.
However, in order to be credible and respect their mandates, the special rapporteurs and independent experts must be able to carry out their mandates in a fair, objective and non-selective manner. Не выходя за рамки доверия и соблюдая свой мандат, специальные докладчики и независимые эксперты должны уметь решать свои задачи в справедливой, объективной и неизбирательной форме.
International organizations have shared the Principles with their staff and several, such as UNHCR and WFP, have presented them to their executive bodies. ознакомили с Принципами свой персонал, и несколько организаций, таких, как УВКБ и МПП, представили их своим исполнительным органам.
The empowerment of women had recently emerged as a key issue for development, and women had demonstrated their enthusiasm and commitment to the Conference by attending national, regional and preparatory meetings in their thousands. Расширение возможностей женщин в последнее время стало ключевым вопросом развития, и тысячи женщин демонстрируют свой энтузиазм и приверженность делу Конференции, принимая участие в работе национальных, региональных и подготовительных совещаний.
What objective for any responsible Government could be more noble than having its people participate in an effective way in the management of their own affairs and the mastering of their own destiny? Какая цель была бы более благородной для любого ответственного правительства, чем привлечь свой народ эффективным образом к управлению делами государства и решению своей судьбы?
By virtue of the rights covered by article 1 (1), peoples have the right to freely determine their political status and to enjoy the right to choose the form of their constitution or government. На основании прав, закрепленных в пункте 1 статьи 1, народы имеют право свободно определять свой политический статус и самостоятельно выбирать форму конституции и правления.
It also invited the Movement and National Societies of the Red Cross and Red Crescent to enhance their capacities to provide services to the internally displaced, including protection and assistance, and to strengthen their cooperation with the United Nations. Кроме того, Конференция призвала движение и национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца повышать свой потенциал в деле предоставления услуг лицам, перемещенным внутри страны, включая обеспечение их защиты и оказание им помощи, и усиливать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.