Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
The broadcasting of these programmes on community radio stations, particularly in Cameroon, has been designed to give women the means to express their opinions at the grass-roots level while satisfying their cultural aspirations and developing their creativity. Трансляция таких программ общинными радиостанциями, особенно в Камеруне, велась для того, чтобы женщины имели возможность излагать свою точку зрения на низовом уровне, удовлетворять свои культурные запросы и развивая свой творческий потенциал.
The Committee therefore recommends that Parties should review and where necessary update their legal and institutional frameworks, taking into account their practical experience implementing various provisions of the Convention and the need to fulfil their obligations under article 3, paragraph 1. В этой связи Комитет рекомендует Сторонам провести обзор и, если это необходимо, обновить свои правовые и институциональные рамки, принимая во внимание свой практический опыт осуществления различных положений Конвенции и необходимость выполнения своих обязательств, вытекающих из пункта 1 статьи 3.
The children forgot or never learned their own languages and customs, or their linguistic skills in their own languages stayed at a very low level. Дети забывают или так никогда и не выучивают свой собственный язык и обычаи, или же их лингвистические навыки с точки зрения их собственного языка остаются весьма неразвитыми.
The holding of these elections on time and in a credible manner has been a key element in a transition in which the Lebanese people have been expressing their determination to shape their own future, strengthen political institutions and restore their full sovereignty. Своевременное и правильное проведение этих выборов является одним из главных элементов переходного процесса, в ходе которого народ Ливана выражает свою решимость самому определять свое будущее, укреплять политические институты и полностью восстановить свой суверенитет.
We firmly hold that countries should choose their own political, economic and social system, as well as their mode of development on the basis of their particular circumstances. Мы твердо убеждены, что страны должны самостоятельно выбирать свою политическую, экономическую и социальную систему, а также свой путь развития с учетом их специфики.
The promotion of subregional and regional cooperation provided a development framework in which developing countries could utilize their diverse strengths, fully harness their economic potential and generate balanced development throughout their subregion or region. Содействие субрегиональному и региональному сотрудничеству обеспечивает платформу для развития, опираясь на которую развивающиеся страны могут использовать свои различные преимущества, полностью задействовать свой экономический потенциал и добиться сбалансированного развития в рамках своего субрегиона или региона.
We must ensure that the basic needs and rights of the world's youth are guaranteed, so that they may attain their aspirations, fully utilize their energy, and fulfil their potential. Мы должны обеспечить удовлетворение основных потребностей и осуществление прав молодежи мира, с тем чтобы молодые люди могли воплотить в жизнь свои надежды и чаяния, полностью использовать свою энергию и реализовать свой потенциал.
Persons deprived of their liberty also have the right to satisfy their material needs by obtaining clothing, essential items and food from relatives or other sources at their own expense. Лица, лишенные свободы, также имеют право удовлетворять свои материальные потребности путём получения одежды, предметов первой необходимости и продуктов питания от своих родственников или приобретения за свой счёт.
Four years later in 1992 they changed their name and made their major debut with their single "Fall in love, maiden" (恋せよ乙女, Koi-seyo otome). Четыре года спустя, в 1992, они изменили название группы и сделали свой основной дебют с синглом Fall in love, maiden (яп.
They empower citizens to cultivate their collective energy and develop their potential, and thus become drivers of their countries' growth and advancement in the world arena. Они дают гражданам возможность развивать свою коллективную энергию и развить свой потенциал, и, таким образом, стать двигателем роста и продвижения своих стран на мировой арене.
They saw their first dentist, they ate their first hamburger, and they had their first kids. Первый раз пошли к стоматологу Попробовали свой первый гамбургер, и завели своих первых детей.
Tell people when they come to the rally to bring their families, their kids, and try to look their best. Скажите людям, чтобы они, когда пойдут на митинг, привели с собой семьи, детей, и не забыли обратить внимание на свой внешний вид.
I mean, they open it up, blow their nose in it then put it in their pocket with their other valuables. Они раскрывают платок, сморкаются туда потом кладут в свой карман с другими своими ценностями.
Lack of opportunities to train their intellect and their communication ability - Throughout their life cycle, from the time they are small to adulthood, most Lao women are surrounded by limitations. Отсутствие возможностей развивать свой интеллект и навыки общения - В течение всего жизненного цикла, начиная с младшего и кончая зрелым возрастом, большинство женщин в Лаосе живут в мире ограничений.
Some of these have to do with the reasons why poor people receive low returns for their labour, namely, their low productivity because of their low skills, poor technology and inadequate complementary factors. Некоторые из них обусловлены теми же причинами, в силу которых бедняки получают низкое вознаграждение за свой труд, а именно: низкой производительностью их труда, обусловленной низким уровнем их квалификации, использованием неадекватных технологий и отсутствием целого ряда других факторов.
The Group provided an opportunity for agencies to discuss their work and to coordinate their contributions to the Permanent Forum and their interventions at the national, regional and international levels. Группа позволяет организациям обсуждать свою работу, координировать свой вклад в Постоянный форум и деятельность на национальном, региональном и международном уровне.
Culture can be defined as "the social process whereby people communicate meanings, make sense of their world, construct their identities, and define their beliefs and values". Культура определяется как «социальный процесс, посредством которого люди обмениваются смыслами, делают свой мир осмысленным, выстраивают идентичности и определяют свои убеждения и ценности».
Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom and make their own way. Нашей целью является помочь другим народам найти свой собственный голос, добиться свободы и выбрать собственный путь».
I believe people have the total ability to mold their character into what they choose to be in their life, what their ideals are. Я верю, что люди всецело могут формировать свой характер и становиться тем, чем выбирают быть в жизни, своим идеалом.
If they wish to stay and reside in Peru, aliens must prove their immigrant status through their passport, their aliens certificate or identity document issued by the competent authorities. Если иностранцы изъявляют желание остаться и проживать в Перу, они должны подтвердить свой статус иммигрантов посредством своего паспорта, свидетельства о статусе иностранца или удостоверения личности, выданных компетентными властями.
While reaffirming their responsibility for their own economic growth, developing countries were seeking remunerative prices for their commodities and more effective measures for debt reduction and servicing or, in some cases, outright cancellation. Подтверждая свою ответственность за свой собственный экономический рост, развивающиеся страны стремятся установить выгодные цены на свои сырьевые товары и принять более эффективные меры в отношении сокращения и обслуживания задолженности или, в некоторых случаях, ее полной отмены.
Then they like to sit in their suites and soak in their tub and have juice that they kept cold in their mini-fridge. А потом они хотят пойти в свой номер, отлежаться в ванной и выпить холодного сока из мини-бара.
We deplore the position of some Powers that refuse to raise their contributions to the international and regional financial institutions, but in their desire to maintain a dominant role in those bodies prevent others from increasing their own share. Мы сожалеем о позиции некоторых держав, которые отказываются увеличить свой взнос в международные и региональные финансовые учреждения и, в своем стремлении сохранить главенствующую роль в этих органах, мешают другим повысить их долю.
In an attempt to bolster their purchasing capacity, poor rural households are forced to sell their labour, at the expense of their own farming, and obtain credit at high interest rates to ensure survival through the hungry season. Стремясь повысить свою покупательную способность, бедные сельские семьи вынуждены продавать свой труд в ущерб работе на своей собственной земле и получать кредиты под высокие проценты с целью пережить голодный сезон.
They were forced to leave their piece of land, their crops and most of their animals; much of the property was reportedly stolen immediately or confiscated by SLORC troops. Их вынуждали покидать свой участок земли, оставлять урожай и почти весь свой домашний скот; согласно сообщениям, значительная часть имущества сразу же разворовывалась или конфисковывалась военнослужащими ГСВП.