Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Nevertheless, countries are completing their demographic transition at different speeds, thus displaying a large mosaic of varied demographic situations. Тем не менее страны завершают свой демографический переход различными темпами, что обусловливает огромное разнообразие различных демографических ситуаций.
At the national level, Governments should improve their capacity to collect, analyse and disseminate data regarding the domestic drug problem. На национальном уровне правительствам следует наращивать свой потенциал в области сбора, анализа и распространения данных, касающихся внутренней проблемы наркотиков.
Therefore, it is those "peoples" whose right "freely [to] determine their political status" is recognized. Именно поэтому за этими "народами" признается право "свободно устанавливать свой политический статус".
It offers its most sincere condolences to the families of those whose lives have been lost in the brave performance of their tasks. Она направляет самые искренние соболезнования семьям тех, кто погиб, мужественно исполняя свой долг.
The peoples of the region should, and will, continue their journey towards peace. Народы региона должны и будут продолжать свой путь к миру.
The United Nations staff involved in humanitarian activities are compelled to strengthen their capacity to deal with a constantly changing environment. Персонал Организации Объединенных Наций, занимающийся гуманитарной деятельностью, вынужден укреплять свой потенциал для работы в постоянно меняющихся условиях.
Such assistance should be encouraged so that developing countries could enhance their trading capacity and make full use of GSP schemes. Следует поощрять оказание такой помощи, с тем чтобы развивающиеся страны могли увеличивать свой торговый потенциал и в полной мере использовать возможности схем ВСП.
The indigenous peoples also speak their own language. Коренные народы также используют свой собственный язык.
Approximately 7,000 of farm workers preferred to retain their former status. При этом коллективы 7000 хозяйств предпочли сохранить свой прежний статус.
In their view, the Council should entrust MINURSO to take over the identification operation completely. По их мнению, Совету надлежит поручить МООНРЗС полностью взять под свой контроль проведение операции по идентификации.
They also reminded the members of the International Contact Group of their solemn commitment to implement its peace plan. Они напомнили также членам Международной контактной группы об их торжественном обязательстве осуществить свой мирный план.
In this regard, pressure has mounted on multilateral financial institutions to make larger contributions through greater use of their own resources. В этой связи на многосторонние финансовые учреждения оказывается все более сильное давление с целью побудить их увеличить свой вклад путем более активного использования своих собственных ресурсов.
Of course, all countries, large and small, have their own traditions and invaluable experience in public administration. Безусловно, все страны, большие и малые, имеют свои традиции, свой бесценный опыт государственного управления.
Because of their weak export capabilities, many countries will be unable to compete and hence will experience export losses. В силу их слабого экспортного потенциала многие из этих стран не смогут конкурировать и, следовательно, будут вынуждены сокращать свой экспорт.
Human resources development encompasses an array of activities that enhances the ability of all human beings to reach their highest potential. Развитие людских ресурсов включает широкий диапазон мероприятий, которые повышают способность всех людей в максимальной степени реализовывать свой потенциал.
On the other hand, continuing discrimination prevents women from getting full reward for their effort. С другой стороны, сохраняющаяся дискриминация не дает женщинам возможности в полной мере получить вознаграждение за свой труд.
In this context, several organizations have either withdrawn their international staff from certain locations or have simply ceased operation. В этом контексте несколько организаций либо вывели свой международный персонал из некоторых мест, либо просто прекратили свою деятельность.
Palauans had made their own decision and were ready to embark on the journey to independence with confidence. Жители Палау сделали свой выбор и готовы с уверенностью начать свой путь к независимости.
I condemn the leaders of the Republic of Armenia who are forcing their people into an annexationist, aggressive war against Azerbaijan. Я осуждаю руководство Республики Армении, толкающее свой народ на захватническую, агрессивную войну против Азербайджана.
We appeal to representatives of cultural life to use all their intellectual and moral authority to inspire a moral movement of resistance to intolerance. Мы призываем деятелей культуры употреблять весь свой интеллектуальный и нравственный авторитет, чтобы вдохновлять моральное движение сопротивления нетерпимости.
Certain other parishes wish to have their ecclesiastical centre in Moscow. Ряд других приходов хотели бы видеть свой духовный центр в Москве.
Many developing countries have liberalized their investment regime and technology transfer legislation in order to attract more foreign investment. Стремясь привлечь дополнительные инвестиции, многие развивающиеся страны либерализовали свой инвестиционный режим и законодательство в области передачи технологии.
International non-governmental organizations carry their experience from one country to another. Международные неправительственные организации переносят свой опыт работы из одних стран в другие.
This is essentially a policy of redistribution, which enables a large part of the nation fully to assume their status as citizens. Фактически, это политика перераспределения, благодаря которой многочисленная часть нации в полной мере обретает свой гражданский статус.
He and other members of the delegation presented their analysis of attempts to create a "Greater Serbia". Он и другие члены делегации представили свой анализ в отношении предпринимаемых попыток создания "Великой Сербии".