| Honoring elderly citizens who have devoted their work to the beauty and harmony of our beloved community. | Которой достоины старые граждане, посвятившие свой труд. Процветанию. И гармонии нашей обожаемой коммуны. | 
| In addition to forging new trade and finance links, they have also joined multilateral agencies or regularized their status therein. | Кроме установления новых торговых и финансовых связей, они также присоединились к многосторонним учреждениям или урегулировали в них свой статус. | 
| Many have died or have been injured while carrying out their duty. | Многие из них погибли или были ранены, исполняя свой долг. | 
| Similarly, we expect all countries to do their share to this very end. | Аналогичным образом мы ожидаем, что все страны внесут свой вклад в достижение этой цели. | 
| Central American countries have demonstrated their interest and support by assuming recurring costs such as those for telephone line installation and fees. | Страны Центральной Америки продемонстрировали свой интерес и поддержку, взяв на себя текущие расходы, в частности связанные с установкой телефонной линии и оплатой ее пользования. | 
| Bishop Belo had supported the idea of allowing the Timorese to decide their future through a plebiscite. | Епископ Бело поддержал идею проведения плебисцита, чтобы тиморцы могли определить свой будущий статус. | 
| As is well known, external economic dependence has a critical level and limit beyond which States may begin to lose their sovereignty. | Как хорошо известно, внешняя экономическая зависимость имеет свой критический уровень и порог, за которым государства могут начать терять свой суверенитет. | 
| Faced with so many obstacles, Azerbaijani women did not have the means to realize their full potential. | Столкнувшись со столь многочисленными препятствиями, азербайджанские женщины не имеют возможности реализовать свой потенциал в полном объеме. | 
| A follow-up meeting will he held in two years' time at which countries will discuss their experiences. | Через два года состоится еще одно совещание на эту тему, на котором страны обсудят свой опыт. | 
| The United Nations system contributes, and will continue to contribute, significantly to their attainment. | Система Организации Объединенных Наций делает свое дело и будет продолжать вносить свой существенный вклад в достижение этой цели. | 
| Fully sovereign and democratic Poland is determined to bring to their consideration its own constructive contribution. | Полностью суверенная и демократическая Польша полна решимости внести свой конструктивный вклад в рассмотрение этих проблем. | 
| In such an environment, India cannot accept any restraints on its capability if other countries remain unwilling to accept the obligation to eliminate their nuclear weapons. | В такой обстановке Индия не может принять никаких ограничений на свой потенциал, коль скоро другие страны по-прежнему не желают взять на себя обязательство в отношении ликвидации своего ядерного оружия. | 
| With their energy and vision, they could make a long-term contribution to world peace. | Молодежь с ее энергией и полетом мысли может внести в дело мира во всем мире свой вклад, который будет определять его перспективы на многие годы вперед. | 
| The United Nations has proved its capacity to propose to the international community a body of norms whose effectiveness depends on their universal application. | Организация Объединенных Наций проявила свой потенциал, предложив этому международному органу свод норм, эффективность которых зависит от их универсального применения. | 
| The churches were vociferous in their disapproval of this legislation and refused to follow the registration procedure. | В связи с этим законодательным актом церкви заявили свой решительный протест и отказались проходить процедуру регистрации. | 
| All American states have their mottos as well. | У каждого американского штата тоже есть свой слоган. | 
| Members of UNMOT share their vehicles with members of the Joint Commission when carrying out joint investigations of alleged violations of the agreement. | При проведении совместных расследований предполагаемых нарушений Соглашения члены МНООНТ используют свой автотранспорт совместно с членами Совместной комиссии. | 
| Indigenous communities in Peru have preserved to a large extent their traditional living patterns and customs. | Общины коренных жителей в Перу сохранили во многом свой традиционный уклад жизни и обычаи. | 
| Women not only benefited from that achievement, but their professional and voluntary activities contributed to it. | Женщины не только пользуются достижениями системы здравоохранения, но и вносят в нее свой профессиональный и добровольный вклад. | 
| Rice prices, in particular, were driven higher when Viet Nam and China reduced their exports to meet rising domestic demand. | Цены на рис, в частности, резко возросли после того, как Вьетнам и Китай сократили свой экспорт для удовлетворения растущих внутренних потребностей. | 
| Much of the potential for improvement in technical energy efficiencies in industrial processes depends on how closely such processes have approached their thermodynamic limit. | В основном потенциальные возможности повышения эффективности использования технической энергии в промышленных процессах определяются тем, насколько эти процессы исчерпали свой термодинамический лимит. | 
| Here, countries must find their own way, but they can be assisted by the international community. | В этой работе страны должны найти свой собственный путь, но международное сообщество может оказать им помощь. | 
| The revised Constitution Act also dealt with the right of the Roma to maintain and develop their own language and culture. | В пересмотренном Конституционном законе также предусмотрено право рома сохранять и развивать свой собственный язык и культуру. | 
| The Indigenous Communities, Peoples and Cultures Act would, when passed, give indigenous groups their own legislative body. | После принятия Закона о коренных общинах, народах и культурах коренное население сможет создать свой собственный законодательный орган. | 
| In this last canton the communes have total freedom to determine their official language. | Общины этого кантона самостоятельно определяют свой официальный язык. |