They are also called upon to regularly monitor and evaluate their progress towards the goal of gender sensitivity. |
Они также призваны регулярно отслеживать и оценивать свой прогресс в деле достижения цели учета гендерной проблематики. |
The minimum occupancy limit of one year was not long enough to allow staff to reach their full potential. |
Предлагаемый минимальный срок пребывания в должности продолжительностью в один год недостаточен для того, чтобы сотрудник полностью раскрыл свой потенциал. |
The sacrifice and dedication of their many nationals working in the field should be acknowledged. |
Следует также отдать должное многим гражданам этих стран, которые преданно выполняют свой долг в составе полевых миссий несмотря на тяготы и лишения. |
The latter should retain their universal, voluntary and grant nature and neutrality. |
Она должна сохранить свой универсальный, добровольный, безвозмездный характер и беспристрастность. |
It is about giving equal chances to every human being, enabling them to realize their productive potential. |
Речь идет о предоставлении равных возможностей каждому человеку, для того чтобы он мог реализовать свой созидательный потенциал. |
Developing countries should guard against financial risks while boosting their immunity through reform. |
Развивающимся странам следует остерегаться финансовых рисков и одновременно повышать свой иммунитет посредством реформ. |
Those countries must pay attention to their current account balance and to the management of financial and monetary policies. |
Эти страны должны обратить внимание на свой текущий баланс счетов и регулирование финансовой и кредитной политики. |
Early marriage threatened girls' health and education and robbed them of the opportunity to reach their full potential. |
Ранний брак ставит под угрозу здоровье девочек и получение ими образования и лишает их возможности полностью реализовать свой потенциал. |
We are steadfast in our commitment to breaking this cycle that prevents women and girls from realizing their potential. |
Мы преисполнены решимости разорвать этот порочный круг, не позволяющий женщинам и девочкам раскрыть свой потенциал. |
The Commission may wish to encourage member countries to enhance subregional cooperation and incorporate it into their socio-economic development process. |
Комиссия, возможно, призовет страны-члены усилить субрегиональное сотрудничество и включить его в свой процесс социально-экономического развития. |
Increased awareness of the returns of education and training could encourage Qataris to stay in school longer and improve their educational performance and attainment. |
Повышение информированности о плюсах образования и подготовки может побудить катарцев дольше посещать школу и повышать свой образовательный уровень. |
This is to ensure that all Kenyans live in dignity and are given opportunity to exploit their capability for socio-economic development. |
Это делается для обеспечения всем кенийцам достойных условий жизни и возможностей использовать свой потенциал в плане социально-экономического развития. |
It was therefore important for all relevant organizations to remain involved in building on their distinct areas of expertise. |
Поэтому важно, чтобы все соответствующие организации продолжали наращивать свой потенциал в конкретных областях своей специализации. |
Each of these groupings has proposed its own subregional transport corridors for the promotion of connectivity across their member States. |
Каждая из этих групп предлагает свой собственный вариант организации субрегиональных транспортных коридоров для развития связей между своими государствами-членами. |
Canada continues to strengthen its comprehensive social protection framework and advance social innovation so that all individuals and communities can reach their full potential. |
Канада продолжает укреплять свою всеобъемлющую нормативно-правовую базу в области социальной защиты и продвигать социальные инновации, с тем чтобы все частные лица и общины смогли полностью реализовать свой потенциал. |
The people of all ethnic groups in China have the freedom to use and develop their own spoken and written languages. |
Представители всех этнических групп Китая могут свободно пользоваться и развивать свой разговорный и письменный язык. |
This forced the countries in the region to change their policy stance. |
Это заставило страны региона сменить свой стратегический курс. |
It is also a fundamental requisite for countries wishing to place their own experiences in a broader context. |
Она также является основополагающей необходимостью для стран, желающих проанализировать свой собственный опыт в более широком контексте. |
In this way, the process is open to many stakeholders to make their input. |
Это позволяет самым разным субъектам внести свой вклад в этот процесс. |
Women are largely unpaid for their work in this sector because they work on family property. |
Женщины в большинстве своем не получют платы за свой труд в данном секторе, поскольку работают на семейной собственности. |
Different linguistic and cultural groups thus have a possibility to study their own mother tongue as part of the all-round education. |
Таким образом, у разных языковых и культурных групп имеется возможность изучать свой родной язык в рамках системы общего образования. |
The Ministry of the Interior had resumed the process of issuing supplementary decisions on behalf of "erased people" who had settled their status. |
Министерство внутренних дел возобновило процесс вынесения дополнительных решений по "вычеркнутым лицам", которые урегулировали свой статус. |
Others had been encouraged to return to their region of origin - the south of Serbia. |
Остальным было предложено вернуться в свой район происхождения, т.е. на юг Сербии. |
Foreigners without a legal residence permit had been instructed either to regularize their situation or to leave the country. |
Иностранцам, не имевшим разрешения на законное проживание в стране, было предложено или урегулировать свой статус, или покинуть страну. |
Ethnic minorities were able to study their language and culture at educational centres and Sunday schools. |
Они имеют возможность изучать свой язык и культуру в учебных центрах и воскресных школах. |