Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Many middle-income countries are still building their productive capacities. Многие страны со средним уровнем дохода по-прежнему продолжают наращивать свой производственный потенциал.
Countries should cut their military budget before they cut social spending. Страны должны в первую очередь сокращать свой военный бюджет, а уж затем социальные расходы.
Everybody must contribute to fighting these problems and their catastrophic consequences. Каждый должен внести свой вклад в решение этих проблем и преодоление их катастрофических последствий.
It reaffirmed its sovereignty over the Territories mentioned and their maritime areas. Она вновь подтверждает свой суверенитет над вышеупомянутыми территориями, равно как и над относящимися к ним морскими акваториями.
Article 359 of the Act recognizes the right of such organizations to draft their own statutes and regulations, freely elect their representatives, organize their administration and activities, and formulate their action programmes. Статья 359 Федерального закона о труде признает за профсоюзами право разрабатывать свои уставы и регламенты, свободно выбирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и формулировать свою программу действий.
Workers' and employers' organizations shall have the right to draw up their constitutions and the rules, to elect their representatives in full freedom, to organize their administration and activities and to formulate their programmes. Организации трудящихся и предпринимателей имеют право вырабатывать свои уставы и административные регламенты, свободно выбирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и формулировать свою программу действий.
States continue to develop their counter-terrorism capacity in all areas, including by updating their legislation and enhancing the capacity of their judicial, prosecutorial, financial and law enforcement bodies, very often as part of their European integration. Государства продолжают развивать свой потенциал по борьбе с терроризмом во всех областях, в том числе через обновление своего законодательства и укрепление потенциала своих судебных, прокурорских, финансовых и правоохранительных органов, причем очень часто в рамках их европейской интеграции.
They shall have the right to prepare the regulations and rules of their activities, to freely choose their representatives, to organise their apparatus and activities, and to shape the program of their activities. Они имеют право определять правила и распорядок своей деятельности, свободно избирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и определять программу своей работы.
Consequently, the right to development includes the place of individuals in society, their participation in running public affairs at national and community levels, their personal, economic and social security, and their capacity to determine and realize their potential. Соответственно, право на развитие охватывает такие понятия, как роль личности в гражданском обществе, участие человека в управлении общественными делами на национальном уровне и уровне общины, личная, экономическая и социальная безопасность и способность оценивать и реализовывать свой потенциал.
Such programmes provide women with opportunities to establish their own businesses, increase their productivity and earnings and escape their indebtedness to moneylenders, middlemen and traders, thus strengthening their social and economic position. Такие программы предоставляют женщинам возможности создавать собственные предприятия, повышать свою производительность и уровень доходов и избегать накопления задолженности перед кредиторами, посредниками и торговцами, повышая тем самым свой социальный и экономический статус.
Fewer still will realize their productive potential. Еще меньшее их число смогут реализовать свой продуктивный потенциал.
Both the nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States must play their part in achieving this. В этой связи как ядерные, так и безъядерные страны обязаны внести свой вклад в его достижение.
Some political prisoners were kept in detention for decades after serving their sentences. Некоторые политические заключенные содержатся под стражей на протяжении нескольких десятилетий, несмотря на то, что они уже отбыли свой срок наказания.
Ensuring good health was another prerequisite for enabling people to strive to achieve their potential. Еще одной предпосылкой для того, чтобы люди могли стремиться реализовать свой потенциал, является обеспечение хорошего состояния здоровья.
Everyone must play their part to protect the climate. Каждый из нас должен вносить свой вклад в обеспечении охраны климата.
The other vessels shall change their course and speed if necessary. З. Другие суда должны, если это необходимо, изменить свой курс и скорость.
It elaborates policy frameworks for developing countries to build up their technological capabilities. В нем изучается та политическая база, на которой развивающиеся страны могли бы строить свой научно-технический потенциал.
Vigorous proactive cooperation policies in these areas would help middle-income countries to realize their potential. Активная и действенная политика сотрудничества в этих областях помогла бы странам со средним уровнем дохода полностью раскрыть свой потенциал.
Policy space should be respected so that individual countries can chart their own development paths. Необходимо оставлять пространство для маневра в политике, для того чтобы каждая страна могла определять свой собственный путь развития.
Every girl's got their type. Да. У каждой девушки есть свой тип.
Guess who just used their one phone call to call me. Угадайте, кто только что использовал свой один телефонный звонок, чтобы позвонить мне.
The Secretary-General invites all development partners to contribute to their effective implementation. Генеральный секретарь призывает всех партнеров по процессу развития внести свой вклад в их эффективное выполнение.
The note presents countries with different options to help their enterprises innovate and achieve technological upgrading. В ней вниманию стран предлагаются различные варианты мер, которые помогут их предприятиям развиваться по инновационному пути и повышать свой технологический уровень.
The French approach does not preclude the right of the indigenous peoples of overseas France to enjoy their own cultural life, in common with the other member of their group, to profess and practise their own religion or to use their own language. Позиция Франции не исключает права представителей коренных народов заморских территорий совместно с другими членами своей группы вести собственную культурную жизнь, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды, а также использовать свой родной язык.
Freedom of expression is also a right of peoples, in that, through its effective exercise, peoples can develop, impart and reproduce their culture, their language, their traditions and their values. Свобода выражения мнений также является одним из прав народов в том смысле, что в результате ее эффективного осуществления люди могут развивать, распространять и приумножать свою культуру, свой язык, свои традиции и свои ценности.