Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Experts would be able to log in to their account using their e-mail address as a login identification. Эксперты смогут заходить на свою страницу, используя в качестве входного пароля свой адрес электронной почты.
According to Article 13 of the Constitution, religious minorities are free to practice their religious ceremonies and administer their personal status. Согласно статье 13 Конституции, религиозные меньшинства могут беспрепятственно практиковать свои религиозные обряды и регулировать свой личный статус.
The site is aimed at elementary school students who are about to make their first choices about their future education and occupation. Этот сайт предназначен для учащихся начальной школы, которым предстоит сделать свой первый выбор в отношении своего будущего образования и профессии.
They suggested input, based on their practical experience, and their suggestions have been incorporated into the report. Опираясь на свой практический опыт, они внесли соответствующие предложения, которые были включены в этот доклад.
They have their own world and their own rules. У них есть свой собственный мир и свои собственные законы.
A kind of mastery over their bodies where they can actually inhibit their scent. Они владеют своими телами настолько, что могут скрыть свой запах.
They got their energy package and the president at their dinner. Они получили и энергетический пакет и президента на свой ужин.
Somehow I doubt that Rose or Martha or Amy lost their breakfast on their first trip. Что-то я сомневаюсь, что Роза, Марта или Эми теряли свой завтрак в первом путешествии.
When we release the colored bees, their first priority is to separate and find their nectar. Когда мы выпускаем цветных пчёл, их задачей является выделить и найти свой нектар.
Animals also eat their young and kill their rivals. А ещё животные едят свой молодняк и убивают своих соперников.
The loans help financial service providers demonstrate their potential creditworthiness and their ability to manage debt to grow their portfolios. Благодаря этим займам поставщики финансовых услуг могут продемонстрировать свой потенциал в плане кредитоспособности и управления задолженностью в целях повышения темпов роста своих кредитных портфелей.
Given the improvement in their financial situation, 29% of Lithuanians intend to use their income to improve their housing condition. По мере повышения финансового благополучия 29% литовцев намереваются использовать свой доход на цели улучшения жилищных условий.
But today the people of Haiti, their sovereignty now in their hands, have chosen their own path. Однако сегодня народ Гаити, суверенитет которого находится в его собственных руках, избрал свой собственный путь.
Many staff have advanced university level degrees and are continuing their studies on their own time and at their own expense. Многие сотрудники имеют последипломное университетское образование и продолжают учиться в свободное время и за свой собственный счет.
They reaffirmed their commitment to strengthening their capacities, and in particular their volunteer base. Они подтвердили, что твердо намерены укреплению свой потенциал и, в частности, расширять базу добровольцев.
The capacity of individuals to reach their potential and transform their choices into desired outcomes is strongly influenced by their education, good health and productive skills. На способности людей реализовывать свой потенциал и выбор и добиваться желаемых результатов сильно сказывается их образование, состояние здоровья и квалификация.
Taking on such tasks directly infringes on the right of peoples to freely choose their own model of development and their own manner of restructuring their political institutions. Усилия по решению таких задач непосредственно затрагивают право народов свободно выбирать свою собственную модель развития и избирать свой собственный путь восстановления политических институтов.
The United Nations should... be able to provide Member States with technical assistance to help them adapt their institutions, assist their citizens and train their personnel. Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии предоставить государствам-членам техническое содействие с тем, чтобы помочь им перестроить свои институты, поддержать граждан и подготовить свой персонал.
Given their limited access to formal finance, women financed their businesses mainly through personal sources such as savings, friends and family and by reinvesting their business earnings. С учетом ограниченного доступа к официальным источникам финансирования, женщины финансируют свой бизнес в основном из личных источников, таких как сбережения, друзья и члены семьи, а также путем реинвестирования прибыли от их предприятия.
It was estimated that half of the least developed countries continued to pay their debt at the expense of their ability to fulfil their human rights obligations. Подсчитано, что половина наименее развитых стран продолжают выплачивать свой долг в ущерб своей способности выполнять обязательства в области прав человека.
Satisfied visitors are often inclined to discuss their experiences with their peers and encourage them to come forward with their own grievances. Посетители, удовлетворенные услугами омбудсменов, часто обсуждают свой опыт с коллегами и советуют им обращаться к омбудсменам для разрешения проблем.
Millions of women are not living to their fullest potential and cannot contribute their optimum amount to their community. Миллионы женщин живут, не имея возможности полностью реализовать свой потенциал и внести оптимальный вклад в жизнь своих общин.
Philippine trade unions have the power to draw up their constitutions and rules, elect their own representatives, and organize their administration and policies. Филиппинские профсоюзы имеют право разрабатывать свой устав и правила, избирать собственных представителей, создавать органы управления и определять стратегии.
Development programs that build human capacity will allow people to reach their individual potentials and to contribute their abilities to their communities and societies. Программы в области развития, нацеленные на развитие человеческого потенциала, позволят людям реализовать свой индивидуальный потенциал и внести вклад в развитие своих общин и обществ.
The SCO States stood ready to make their contribution, inter alia by drawing on their experience in drafting their own regional convention on combating terrorism. Государства - члены ШОС готовы внести свой вклад в достижение этой цели, опираясь, среди прочего, на опыт подготовки проекта своей собственной региональной конвенции о борьбе с терроризмом.