Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
All countries aspire to independence and struggle to defend their national sovereignty. Все страны стремятся к независимости и отстаивают свой национальный суверенитет.
UNODC helped States to strengthen their legal regime against terrorism. ЮНОДК помогает государствам усиливать свой правовой режим, направленный против терроризма.
Such conflicts were particularly likely to occur in specialized courts, which were inclined to favour their own disciplines. Вероятность возникновения таких коллизий особенно высока в специализированных судах, которые склонны рассматривать свой раздел права как приоритетный.
They were never arrested and were free to continue on their way within the hour. Аресту они не подвергались и через час уже могли свободно продолжать свой путь.
The Working Group provided space for additional comments to allow NGOs and government observers to continue their dialogue. Рабочая группа выделила время для высказывания дополнительных замечаний с тем, чтобы дать НПО и наблюдателям от правительств возможность продолжить свой диалог.
A similar case also occurred when a Confucian couple wanted to register their marriage with the Civic Registration Office. Аналогичный случай произошел, когда одна пара, придерживающаяся конфуцианства, хотела зарегистрировать свой брак в отделе записей актов гражданского состояния.
All these developments wouldl make their contribution to the protection of peace and security in a broader context. Все эти события внесут свой вклад в защиту мира и укрепление безопасности в более широком контексте.
The grandmother and several of her grandchildren were headed to their nearby farmland. Бабушка и несколько ее внуков направлялись на свой приусадебный участок, находившийся неподалеку.
All States should strengthen their dialogue on the basis of equality and international cooperation with a view to preventing the proliferation of nuclear weapons. Все государства должны укреплять свой диалог на основе равенства и международного сотрудничества в целях предотвращения распространения ядерного оружия.
The Timorese people continue on their path towards peace and democracy. Тиморский народ продолжает свой путь к миру и демократии.
However, not all farmers sold their opium at harvest time, when prices were lowest. Однако не все фермеры продавали свой опий во время уборки урожая, когда цены были самыми низкими.
The police also trained their personnel in counseling of victims and perpetrators of domestic violence. Полиция также подготовила свой персонал для оказания помощи потерпевшим и уголовного преследования правонарушителей в случае бытового насилия.
The seminar helped prepare members for their important mandate and the historic first session of the Forum. Участие в семинаре помогло членам Форума разработать свой важный мандат и подготовить первую сессию Форума исторического значения.
A level playing field must be created and the asymmetries of globalization eliminated to enable all countries to reach their full potential. Для того, чтобы все страны могли полностью использовать свой потенциал, должно быть создано единообразное игровое поле и устранена асимметричность глобализации.
The Chair asked several delegations to contribute to the discussion by presenting examples of good practice from their countries. Председатель призвал ряд делегаций внести свой вклад в обсуждение представленной ими информации об имеющейся передовой практике.
Similar to OSPAR, the Baltic Marine Environment Protection Commission has included SCCPs on their list of harmful substances. По аналогии с ОСПАР, Комиссия по защите морской среды Балтийского моря включила КЦХП в свой перечень вредных веществ.
Several non-governmental organizations have made efforts to expand their membership so as to incorporate people and groups from developing countries. Ряд неправительственных организаций пытаются расширить свой членский состав, включив в него жителей и группы из развивающихся стран.
Peace implies the existence of freedom and justice so that all can live in harmony and fully develop their capacities. Мир подразумевает существование свободы и справедливости, с тем чтобы все люди могли жить в согласии и в полной мере развивать свой потенциал.
We note with satisfaction the fact that the three institutions created by the Convention are carrying out their mandate effectively. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что три органа, созданные Конвенцией, эффективно выполняют сегодня свой мандат.
We are proud that they have performed their role with professionalism and respect for the people in whose countries they operate. Мы гордимся тем, что они выполняют свой долг профессионально, проявляя уважение к народам тех стран, в которых они действуют.
The trainers were mainly using their pre-1991 experience to train the others. Преподаватели при обучении других лиц используют главным образом свой опыт, накопленный в период до 1991 года.
I represent a people who have already defined their vision for development for the next 20 years. Я представляю народ, который уже имеет свой план развития на следующие 20 лет.
CARICOM member States reiterated their call for the convening of a high-level international meeting to address the issue of commodities. Государства - члены КАРИКОМ вновь повторяют свой призыв созвать международное совещание высокого уровня для рассмотрения вопроса о сырьевых товарах.
Subsequently, even when the tension subsided, both East and West maintained their strategic deterrent capabilities. Позднее, даже после ослабления напряженности и Восток, и Запад сохраняли свой стратегический потенциал сдерживания.
Cuba called on the States concerned to reverse the consequences of such practices and comply with their moral obligations. Куба призывает имеющие к этому отношение государства устранить последствия такой практики и выполнить свой моральный долг.