Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
It would also allow Governments to reaffirm their commitment to sustainable development. Кроме того, правительства смогут подтвердить свой курс на устойчивое развитие.
Competition authorities in developing countries need to build and strengthen their capacities in order to better deal with cross-border mergers. Органам по вопросам конкуренции развивающихся стран необходимо наращивать и укреплять свой потенциал для того, чтобы лучше решать проблемы, касающиеся трансграничных слияний.
Many businesses are now strengthening their risk management capacities. Многие предприятия сегодня стараются укрепить свой потенциал управления рисками.
The progress described above notwithstanding, the regional offices have not yet reached their full potential. Несмотря на вышеописанные успехи, региональные отделения еще не раскрыли в полной мере свой потенциал.
These income-generating activities will enable communities to contribute to society through the production and sale of their products. Эти обеспечивающие доход виды деятельности дадут возможность общинам вносить свой вклад в общество посредством производства и продажи своей продукции.
The President of the United States and other officials had embraced their role in speaking out against intolerance. Президент Соединенных Штатов и другие официальные и должностные лица вносят свой вклад, высказываясь против нетерпимости.
At the same time, troop-contributing countries were being asked to prepare peacekeeping contingents at their own expense. В то же время странам, предоставляющим войска, предлагается осуществлять подготовку контингентов по поддержанию мира за свой счет.
Lebanese navy personnel continued to develop their capabilities through the conduct of nine on-the-job training exercises in maritime interdiction operations. Подразделения военно-морских сил Ливана продолжали укреплять свой потенциал посредством организации без отрыва от службы девяти учений по вопросам проведения морских операций по перехвату.
Consequently, Kurdish representatives and ministers ended their boycotts on 2 and 7 May, respectively. В результате представители Курдистана и министры прекратили свой бойкот соответственно 2 и 7 мая.
Women and girls around the world faced many structural barriers that prevented them from achieving their full potential. Женщины и девочки во всем мире сталкиваются со многими структурными препятствиями, которые мешают им реализовать весь свой потенциал.
Peacekeeping operations addressing the protection of civilians should discharge their mandates without encroaching on the host country's primary responsibility in that regard. Операции по поддержанию мира в деле защиты гражданского населения должны выполнять свой мандат, не вторгаясь в первоочередные функции в этом отношении принимающей страны.
Further, they reiterated their call for a comprehensive approach to resolving the conflicts in Darfur and elsewhere in the Sudan. Кроме того, они повторили свой призыв к применению всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликтов в Дарфуре и других районах Судана.
The programme will continue to facilitate the transfer of those prisoners who are willing and eligible to serve their sentence in Somalia. Программа будет продолжать содействовать передаче тех заключенных, которые желают отбывать свой срок в Сомали и отвечают необходимым для этого требованиям.
Utilities need to change their approach, deliver energy efficiency services and open renewable energy. Коммунальным службам необходимо изменить свой подход, оказывать услуги по повышению энергоэффективности и открыть доступ к возобновляемым энергоресурсам.
Many of the NGOs coordinated their input within the framework of the European ECO Forum. Многие НПО координировали свой вклад в работу совещания в рамках Европейского ЭКО-Форума.
Many countries are not using their tax potential to the fullest extent. Многие страны не используют свой налоговый потенциал в максимальной степени.
Developing countries could use development cooperation to foster domestic resource mobilization for countries to fully harness their own potential. Развивающиеся страны могли бы использовать сотрудничество в целях развития в интересах более активной мобилизации национальных ресурсов, с тем чтобы страны в полной мере реализовали свой собственный потенциал.
It also provides business development skills to women, particularly rural women, to enable them to manage their businesses better. Оно также способствовало развитию навыков предпринимательской деятельности у женщин, в особенности сельских, чтобы дать им возможность лучше вести свой бизнес.
Guyanese citizens freely determine their political status. Граждане Гайаны свободно определяют свой политический статус.
The new Local Authority Charter requires the authorities to publish their budget. Новая Хартия органов местного самоуправления обязывает их обнародовать свой бюджет.
In minority schools, children are able to learn their mother tongue. В школах меньшинств дети могут изучать свой родной язык.
The Conference may wish to urge States parties to strengthen national capacities to conduct investigations and prosecutions involving firearms and their links to organized crime. Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники укреплять свой внутренний потенциал с точки зрения проведения расследований и уголовных преследований в отношении огнестрельного оружия и установления его связей с организованной преступностью.
Increased access to professional medical care would provide women caregivers with the opportunity to contribute to other sectors of their communities. Расширение доступа к квалифицированной медицинской помощи предоставит ухаживающим женщинам возможность внести свой вклад в другие сектора жизни их общин.
As part of this activity, municipalities should also contribute to social inclusion of their inhabitants. В рамках этой деятельности муниципальным органам также надлежит вносить свой вклад в дело социальной интеграции жителей своих районов.
The strategy will enable African countries to take full control of their maritime domains, including the exploration and exploitation of resources. Стратегия позволит африканским странам полностью поставить под свой контроль морские сферы, включая разведку и добычу ресурсов.