Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
I visited a Bedouin family near Jericho who were faced with a demolition order for their "illegal" house. Я встречался с семьей бедуинов около Иерихона, которая получила приказ разрушить свой «незаконный» дом.
Only this way, they will bring their contribution to the Transnistrian conflict settlement and the improvement of the Moldovan-Russian relations. Только таким образом они смогут внести свой вклад в урегулирование приднестровского конфликта и улучшение молдавско-российских отношений.
If the parties do not resolve their dispute in a timely fashion, it will be necessary to consider alternative solutions. Если стороны не урегулируют своевременно свой спор, будет необходимо рассмотреть альтернативные решения.
Selected countries will present their experiences and challenges with informal settlements. Избранные страны опишут свой опыт и задачи в области неформальных поселений.
For world food security, it is therefore critical that these and other countries quickly realize their full food production potentials. Что касается всемирной продовольственной безопасности, то очень важно, чтобы эти и другие страны оперативно реализовали свой потенциал в области производства продовольствия.
UNDP will assist them in building their capacities in this regard. В этой связи ПРООН поможет им создать свой собственный потенциал.
The Commission presented their report, Shaping a Fairer Future, to the Prime Minister in February 2006. В феврале 2006 года Комиссия представила премьер-министру свой доклад, озаглавленный "Построение более справедливого будущего".
The Government encourages large communal farmers to purchase commercial land at their own expense as part of land reform. В качестве части земельной реформы правительство поощряет крупных общинных фермеров приобретать за свой счет земли для товарного сельскохозяйственного производства.
Illegal immigrants were encouraged to come forward and regularize their status (question 13). Незаконным иммигрантам предлагается сообщить о себе и урегулировать свой статус (вопрос 13).
Developing countries must also equip themselves to enter the global economy by strengthening their capacity for global trade. Для того чтобы интегрироваться в мировую экономику, раз-вивающиеся страны должны также укрепить свой потенциал, необходимый для участия в мировой торговле.
Despite their innovative nature, the current arrangements fall significantly short of what is required to ensure the protection of the civilian population. Нынешние механизмы, несмотря на свой новаторский характер, все же в существенной мере не удовлетворяют потребностям обеспечения защиты гражданского населения.
Committee experts should draft their own report, or there should be no report at all. Эксперты Комитета должны готовить свой собственный доклад, либо доклада не должно быть вообще.
The armed forces carried out their duty by protecting the citizens and expelling the rebels from the village. Вооруженные силы выполнили свой долг, обеспечив защиту граждан и изгнав повстанцев из деревни.
Fair trade represents an interesting and growing alternative niche for developing countries to diversify their exports. Добросовестная торговля представляет для развивающихся стран интересную и растущую альтернативную нишу, которая поможет им диверсифицировать свой экспорт.
To satisfy their interest in specific subjects. Удовлетворить свой интерес к конкретным предметам.
They remained simple in their delivery, despite complex and multidimensional problems. Несмотря на комплексный и многоаспектный характер проблем, они сохранили свой незамысловатый характер в том, что касается их реализации.
SDM contributed to an accelerated consideration of proposed baseline and monitoring methodologies and facilitated the consolidation and broadening of their applicability. Программа МУР внесла свой вклад в ускорение рассмотрения предлагаемых методологий установления исходных и условий и мониторинга и способствовала консолидации и расширению их приемлемости.
The international experts provided input on their above-mentioned area of expertise. Международные эксперты внесли свой вклад по указанным выше областям.
Virtually all of the Commission's subsidiary bodies have contributed in one way or another to their elaboration. В их подготовку так или иначе внесли свой вклад практически все вспомогательные органы Комиссии.
They called on countries to further increase their contributions to regular resources to help ensure that UNICEF could carry out its core mandate. Они призвали страны еще больше увеличить свои взносы в бюджет регулярных ресурсов для содействия обеспечению того, чтобы ЮНИСЕФ мог выполнять свой основной мандат.
As the global marketplace becomes increasingly liberalized and competitive, countries need to constantly upgrade their technological capabilities. В условиях углубления либерализации глобальных рынков и усиления конкуренции на них странам необходимо постоянно модернизировать свой технологический потенциал.
These instruments are particularly appealing where banks may not be interested in exposing their own capital to agricultural credit risks. Эти инструменты представляются особенно интересными в тех случаях, когда банки могут быть не заинтересованы в том, чтобы подставлять свой собственный капитал под риски, связанные с сельскохозяйственными кредитами.
Legislators, through their Countrywide Development Fund (CDF), also assist in the building of new classrooms. Через свой Фонд развития страны (ФРС) законодатели также могут содействовать строительству новых классных помещений.
They reiterated their call for the elimination of trade distorting subsidies by developed countries. Они повторили свой призыв о ликвидации развитыми странами субсидий, приводящих к возникновению перекосов в торговле.
In accordance with Article 6 of the Protocol, the assessment panels have prepared their quadrennial report. В соответствии со статьей 6 Протокола группы по оценке подготовили свой доклад за четыре года.