It is largely incumbent upon the primary players to exercise political maturity and restrain their passions. |
В основном ответственность лежит на главных участниках этих конфликтов, которые обязаны продемонстрировать политическую зрелость и сдерживать свой пыл. |
Developing countries need above all to increase their productive capacity. |
Прежде всего развивающимся странам необходимо наращивать свой производственный потенциал. |
However, they need to be made more effective and should demonstrate their contribution to improved stability and balance in the world economy. |
Однако необходимо повысить их эффективность, и они должны продемонстрировать свой вклад в укрепление стабильности и сбалансированности мировой экономики. |
The GUUAM States are open to such a dialogue and intend to make their own active contribution to it. |
Государства ГУУАМ открыты для такого диалога и намерены вносить в него свой активный вклад. |
I am sure that other international and regional organizations will also be able to make their own contribution to this cause. |
Уверен, что и другие международные и региональные организации также могут внести свой вклад в это дело. |
Moreover, troop-contributing countries should be given a greater say in the operations where they are fielding their own personnel. |
Кроме того, страны, предоставляющие войска, должны играть более важную роль в проведении операций, которым они предоставляют свой персонал. |
Emerging countries, however, do not need any consolidation to keep their debt ratio at 40% of GDP. |
Развивающимся странам, однако, не надо какой консолидации, чтобы держать свой уровень долга 40% от ВВП. |
It is also time that investors started to benchmark their portfolios more appropriately. |
Сейчас наступило время, когда инвесторы начали пересматривать свой портфель ценных бумаг более тщательно. |
It is time that everyone contributed their fair share to the common good. |
Пришло время каждому внести свой вклад в общее благо. |
They built their fragile house of peace on a foundation of coal and steel. |
Они построили свой хрупкий дом мира на фундаменте из угля и стали. |
And it is not just the developing and emerging countries that must reconsider their approach to the world. |
И не только развивающиеся страны должны пересмотреть свой подход к устройству мира. |
We would also like to call on our partners in the developed countries to do their part in this global problem. |
Мы также хотели бы обратиться с призывом к нашим партнерам из развитых стран внести свой вклад в решение этой глобальной проблемы. |
They attack us every day and deny us the right to protest their aggression. |
Мы подвергаемся нападениям каждый день, и нам отказывают в праве высказывать свой протест в отношении этой агрессии. |
We therefore would like to add our voice to those who have already expressed their full support for the proposal. |
И поэтому мы хотели бы присоединить свой голос к голосу тех, кто уже выразил полную поддержку этому предложению. |
That is why Ireland has consistently increased its contribution to United Nations funds and programmes, with emphasis on their core activities. |
Именно поэтому Ирландия последовательно наращивает свой вклад в фонды и программы Организации Объединенных Наций с акцентом на ключевые мероприятия. |
The central problem is that Europeans have squandered their most powerful source of leverage: unity. |
Главная проблема состоит в том, что европейцы растранжирили свой самый мощный источник силы: единство. |
For another, they will have to make their own, distinct contribution. |
Во-вторых, они должны внести свой особый вклад. |
Given a chance, the poor would work, save and reinvest their capital and thereby escape from the vicious poverty cycle. |
Имея соответствующие возможности, представители бедных слоев населения будут работать, откладывать средства и реинвестировать свой капитал и таким образом смогут вырваться из порочного круга нищеты. |
Eclectic foxes are better at curbing their ideological enthusiasms. |
Эклектические лисы лучше умеют сдерживать свой идеологический энтузиазм. |
Many past presidents have also used the position to throw their intellectual weight behind such important issues as education and India's cultural diversity. |
Многие президенты прошлого также использовали эту должность для того, чтобы направить свой интеллектуальный потенциал на такие важные вопросы, как образование и культурное многообразие Индии. |
Developing countries needed to strengthen their debt-management capacity, with technical cooperation from the international community. |
Развивающимся странам необходимо укрепить свой потенциал по погашению задолженности при техническом содействии международного сообщества. |
Politicians ignore popular anxiety at their peril. |
Политики игнорируют это беспокойство на свой риск. |
But they can use extreme violence to consolidate their control over the state, its people, and its institutions. |
Но они могут использовать невероятное насилие, чтобы упрочнить свой контроль над государством, его народом и его учреждениями. |
The United States also supported basic labour standards so that people who worked received the dignity and reward of their work. |
Соединенные Штаты поддерживают также основополагающие трудовые стандарты, гарантирующие работникам достойное вознаграждение за свой труд. |
State insurance regulators resist rate increases, but they are ultimately powerless, because insurers can simply take their business elsewhere. |
Инспекторы государственного страхования препятствуют повышению ставок, но в конечном счете, они бессильны, потому что страховщики могут просто перенести свой бизнес в другое место. |