Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Delegations noted that other United Nations committees had expanded their membership in order to allow a broader participation. Делегации отметили, что другие комитеты Организации Объединенных Наций расширили свой членский состав в целях обеспечения более широкого участия в их работе.
It was important for all individuals to have an equal opportunity of realizing their potential. Важно, чтобы каждый имел равные возможности реализовать свой потенциал.
We must avoid a situation in which developing countries base their growth on the most polluting technologies. Мы должны стараться избежать такого положения, при котором развивающиеся страны будут основывать свой рост на использовании наиболее загрязняющих окружающую среду технологий.
I hope that India will allow the United Nations Observers to discharge their mandate of patrolling on both sides of the Line of Control. Я надеюсь также, что Индия позволит Группе наблюдателей Организации Объединенных Наций выполнить свой мандат по патрулированию обеих сторон линии контроля.
The PAS requires all staff to include at least one professional development goal in their annual work plan. ССА требует, чтобы все сотрудники включали в свой годовой план работы по меньшей мере одну цель, связанную с обеспечением профессионального роста.
Following the workshops, a questionnaire was sent to all departments and offices requesting their input into the present report. После проведения семинаров была разослана анкета всем департаментам и управлениям с просьбой внести свой вклад в подготовку настоящего доклада.
Only a peace agreement will enable the people of the region to realize their potential. Лишь на основе мирного соглашения народы региона смогут реализовать свой потенциал.
They are losing or have lost their indigenous private sector and the employment and contribution it makes to national economic development. Они теряют или потеряли свой местный частный сектор, а также рабочие места и тот вклад, который этот сектор вносит в национальное экономическое развитие.
All of them and their many Friends and moderators contributed to the quest to fulfil the mandate of the Ad Hoc Committee. Все они, а также их многочисленные товарищи и посредники внесли свой вклад в выполнение мандата Специального комитета.
Individual schools have also begun organizing Dutch language courses and special classes to help these children to reach their full potential. Отдельные школы также начали организовывать курсы голландского языка и создавать специальные классы, чтобы помочь этим детям в полной мере реализовать свой потенциал.
Young families have a better chance of owning their own homes than ever before. У молодых семей есть больше шансов приобрести свой собственный дом, чем когда-либо.
The Campaign and its member organizations would be available throughout the year to offer States their technical expertise and field-based experience. Кампания и ее организации-члены готовы на протяжении всего года предоставлять государствам свой технический экспертный потенциал и опыт работы на местах.
She highlighted four main headings under which the agencies, at various stages, could make their contributions. Она обратила внимание на четыре основные темы, по которым учреждения на различных этапах могли бы внести свой вклад.
The islanders made their contribution to disaster relief around the world. Острова вносят свой вклад в деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в различных районах мира.
In addition, 60 per cent of regulatory and supervisory authorities have increased their capacity to develop favourable legal and regulatory frameworks. Кроме того, в 60 процентах стран регулирующие и надзорные органы укрепили свой потенциал по разработке благоприятной нормативно-правовой базы.
The member States are to provide their input for the finalization of the report by mid-October. Государства-члены должны внести свой вклад в процесс окончательной доработки этого доклада к середине октября.
Parties expressed their generally positive experiences with the reporting guidelines and the CRF. Стороны в целом позитивно оценили свой опыт в области использования руководящих принципов и ОФД.
Transnational corporations reject those allegations and try to improve their image. Однако транснациональные предприятия отвергают эти заявления и пытаются улучшить свой имидж.
Other organizations are also doing their part. Другие организации также вносят свой вклад.
The United Nations and its Security Council should pay greater attention to Africa and increase their input into that continent. Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности должны уделять больше внимания Африке и увеличить свой вклад в этот континент.
The Sierra Leone police need to enhance their capacity to provide security for the polling stations. Полиция Сьерра-Леоне должна укрепить свой потенциал по обеспечению безопасности на избирательных участках.
Overall, the military, its leaders and other involved individuals manage to manipulate budgetary and other factors to retain their control in the occupied territories. В целом военные круги, их руководители и другие причастные к этому лица умудряются манипулировать бюджетными и иными факторами так, чтобы сохранить свой контроль на оккупированных территориях.
The ICB has made available on their internet site an overview of container codes, including information about the ownership of containers. МБК поместило на свой сайт в Интернете перечень контейнерных кодов, в том числе информацию о принадлежности контейнеров.
I should therefore like to thank all Member States for their important contributions, which enable the Committee to fulfil its mandate. Поэтому я хотел бы поблагодарить все государства-члены за их значительный вклад, позволяющий Комитету выполнять свой мандат.
All Member States contribute to the budget in accordance with their capacity to pay. Все государства-члены вносят свой вклад в бюджет в зависимости от их платежеспособности.