| Staff members must be empowered to contribute to their maximum potential. | Сотрудники должны иметь возможность проявлять в максимальной степени свой потенциал. | 
| Moreover, the permanent nature of the Court would enable the judges to enrich their case-law experience. | Кроме того, постоянный характер суда позволит судьям обогатить свой опыт в области прецедентного права. | 
| As a result of the conflict in the Middle East, many people had been forced to leave their homes and property. | В результате конфликта на Ближнем Востоке многие люди были вынуждены оставить свой дом и имущество. | 
| Private and public sector enterprises should be encouraged to make their contribution to cleaning up surface-water systems. | Государственные и частные предприятия следует побуждать к тому, чтобы они вносили свой вклад в очистку водных объектов. | 
| Thus their rates would continue to be of a transitional nature for another three years. | Таким образом, их ставки будут сохранять свой переходный характер еще на протяжении трех лет. | 
| The commitment of African countries to strengthen their national capacities through active participation by beneficiaries was real. | Решимость африканских стран укреплять свой национальный потенциал путем обеспечения активного участия бенефициаров является вполне реальной. | 
| In December 1989 the Republic of Moldova had adopted a languages act which accorded all minorities the right to use their own language. | В декабре 1989 года Республика Молдова приняла закон об использовании языков, в котором за всеми меньшинствами признается право использовать свой язык. | 
| Experience has shown that when such services are available, women are able to contribute their creativity and skills to the public good. | Опыт показал, что, когда оказание таких услуг налажено, женщины могут использовать свой творческий потенциал и способности на благо общества. | 
| Pending such cancellation, the industrial associations in question shall retain their individual status and may refrain from implementing the amalgamation agreement. | До принятия такого постановления вышеупомянутые профессиональные союзы сохраняют свой статус юридического лица и могут отказаться от соглашения об объединении. | 
| No, they take it and put it in their pocket. | Нет, он взял и положил в свой карман. | 
| They took out all their house deposit for her eldest daughter's wedding. | Они отдали весь свой депозит за дом старшей дочери на свадьбу. | 
| Here he was, putting his life at risk so American businessmen could line their pockets. | Он там, рискует своей жизнью, чтобы американский бизнесмен набивал свой карман. | 
| Other drivers made their first delivery at 8:30. | Другие водители доставляли свой первый груз к 8:30. | 
| They frequently have their own agendas, which is why I prefer working with the police. | Они преследуют свой интерес, поэтому, предпочитаю работать с полицией. | 
| If you want these children to reach their potential, you need to lead by example. | Если ты хочешь, чтобы дети раскрыли свой потенциал, нужно показать им пример. | 
| Mozambique put it on their flag. | Мозамбик поместил его на свой флаг. | 
| By doing this, they make sure their memories exist for eternity, somewhere within the world. | Песня помогает им оставить свой след в нашем мире. | 
| We can ask ourselves if the authorities did their job. | Судя по всему, судебные власти не выполнили свой долг. | 
| And yet you carry their sword. | Но ты все же носишь свой меч. | 
| Only the willing will find their way. | Только желающий этого найдёт свой путь. | 
| It seems our adversaries are sending a signal of their own. | Похоже, наши враги отправляют свой собственный сигнал. | 
| Humanitarian organizations must enjoy autonomy in accordance with their mandates, and must remain non-political, neutral and impartial. | Гуманитарные организации должны обладать автономией в соответствии со своими мандатами, и важно, чтобы они сохраняли свой строго нейтральный, беспристрастный и неполитический характер. | 
| Lord Kira took her to his castle to begin preparing for their wedding. | Господин Кира взял ее в свой замок начать подготовку к их свадьбе. | 
| But these days, people who donate money to our foundation demand a little more bang for their buck. | Но в наше время, люди, которые жертвуют средства в наш фонд требуют немного больше отдачи за каждый свой доллар. | 
| No, they got their own connect bringing the product. | Нет, у них свой поставщик. |