Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
We have already seen that local managers of statistics are reluctant to give away their control of surveys. Мы уже видели, что местные администраторы статистики не склонны утрачивать свой контроль за проведением обследований.
Apprentices receive remuneration for their work, which is usually lower than average salaries. Стажеры получают за свой труд вознаграждение, которое, как правило, ниже средней заработной платы.
The Republic of Moldova, together with Ukraine, reiterated their interest and commitment to that project. Республика Молдова вместе с Украиной подтвердили свой интерес и приверженность к этому проекту.
Those elected at the twenty-seventh session have now completed their terms of office, and elections are necessary. Члены, избранные на двадцать седьмой сессии, в настоящее время завершают свой срок полномочий, что обуславливает необходимость проведения выборов.
More than 127,000 persons seeking to start their own business received material support from the employment service. Более 127 тыс. человек, пожелавших открыть свой малый бизнес, получили материальную поддержку от службы занятости.
During the compensatory leave, civil servants are entitled to their service salary. Во время отгула государственные служащие имеют право на свой оклад.
Regimes which must seek their electoral mandate from the popular masses and labour movements will also be likely to promote social protection. Режимы, которые получать свой избирательный мандат от народных масс и рабочих движений, также с большей степенью вероятности будут поощрять социальную защиту.
Early in the morning, Kosovar Serb demonstrators gathered near the building to express their opposition. Рано утром демонстранты из числа косовских сербов собрались у здания отделения, чтобы выразить свой протест.
The Tribunal wishes to thank its remaining staff for their continued dedication amid an increased workload and the challenges of closing. Трибунал желает поблагодарить свой продолжающий работать персонал за неизменную преданность, несмотря на увеличение объема рабочей нагрузки и проблемы, связанные с закрытием.
Many comptoirs laid off workers or closed down their operations. Многие из них сократили свой персонал или закрылись.
Similarly, it is necessary for African countries to enhance their capacity to negotiate and benefit from the multilateral trading system. Аналогично этому, африканские страны должны укреплять свой переговорный потенциал, с тем чтобы получать выгоды от многосторонней торговой системы.
I would urge all Member States to strengthen their valuable contributions to the work of UNRWA. Я настоятельно призываю все государства-члены укреплять свой ценный вклад в работу БАПОР.
Judges were obliged to respect their own code of conduct, and there were strict rules regulating dismissals. Судьи обязаны соблюдать свой собственный кодекс поведения, и отрешение их от должности производится по четко установленным правилам.
I am confident that the members of the Commission will provide their contributions to fruitful discussions on the substantive issues at hand. Я уверен, что члены Комиссии внесут свой вклад в плодотворные дискуссии по рассматриваемым вопросам существа.
The ability of the panel of judges to carry out their mandate and conduct investigations has been limited by the lack of material and human resources. Возможности этой группы исполнять свой мандат и проводить расследования ограничены ввиду нехватки материальных и человеческих ресурсов.
They have also endeavoured through numerous avenues to strengthen their capacities and expertise in order to play a part in building society. Они также стремились различными способами укрепить свой потенциал и экспертные знания для оказания содействия в развитии общества.
Some countries had considerably developed their criminal justice capacities. Некоторые страны значительно укрепили свой потенциал в области уголовного правосудия.
The most productive policies and investments were those that empowered people to maximize their capacities, resources and opportunities. Самыми продуктивными стратегиями и инвестициями считаются те, которые обеспечивают людям возможность в максимальной степени реализовать свой потенциал и использовать имеющиеся у них ресурсы и возможности.
Teachers in various ethnic nationality areas are allowed to supplement teaching in their own language. В районах проживания различных этнических групп преподавателям разрешено в целях обучения дополнительно использовать свой собственный язык.
With reading and writing banned by slave masters, the only option for recording their experiences would have been the oral tradition. Поскольку рабовладельцы запрещали рабам читать и писать, единственной возможностью запечатлеть свой опыт была устная традиция.
To make sure our societies reach their potential, we must allow our citizens to reach theirs. Для того чтобы наши общества реализовали свой потенциал, мы должны позволить нашим гражданам реализовать свои возможности.
They insist on imposing their lifestyle and beliefs on others. Они упорно навязывают другим свой образ жизни и свои убеждения.
Our scientists, doctors and innovators apply their genius to improving the world of tomorrow. Наши ученые, врачи и изобретатели используют свой гений для того, чтобы сделать лучше мир завтрашнего дня.
Several traditional and non-traditional donors have renewed or demonstrated their interest in Sierra Leone. Несколько традиционных и нетрадиционных доноров возобновили или продемонстрировали свой интерес к Сьерра-Леоне.
On a positive note, the floods have provided an opportunity for women to participate in and demonstrate their contribution to humanitarian action. В качестве положительного аспекта можно сказать о том, что эти наводнения предоставили женщинам возможность участвовать в работе и продемонстрировать свой вклад в гуманитарную деятельность.