Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
The consequences for humanitarian activity in the region have been severe; most international non-governmental organizations have evacuated their international staff. Последствия для гуманитарной деятельности в этом регионе оказались тяжелыми: большинство международных неправительственных организаций эвакуировали оттуда свой международный персонал.
In addition, the number of affiliated national associations, each with their own members, continues to grow. Кроме того, продолжает возрастать число дочерних национальных ассоциаций, каждая из которых имеет свой членский состав.
Some other regions of the world have in recent years significantly improved their capacity for the production of science and technology statistics. В последние годы и некоторые другие регионы мира значительно укрепили свой потенциал в деле сбора статистических данных в области науки и техники.
Until 1988 some 150,000 children spent their rest time in the camps each year. До 1998 года ежегодно около 150000 детей проводили свой отдых в лагерях.
Members underscored their continuing interest in this issue, urged restraint, and will continue to follow the situation closely. Члены Совета подчеркнули свой неослабевающий интерес к этому вопросу, настоятельно призвали к сдержанности и решили продолжать пристально следить за этой ситуацией.
We urge them to continue their contribution in view of the major challenges that lie ahead. Мы настоятельно призываем их и впредь вносить свой вклад с учетом тех огромных проблем, которые еще предстоит решать в будущем.
It is important, therefore, that African countries build their capacities to prepare such papers speedily and efficiently. Поэтому важно, чтобы африканские страны укрепили свой потенциал для оперативной и эффективной подготовки соответствующих документов.
Once deployed, United Nations peacekeepers must be able to carry out their mandate professionally and successfully. Миротворцы Организации Объединенных Наций после завершения этапа развертывания должны быть в состоянии выполнить свой мандат профессионально и успешно.
The optimization of IT requires that census offices follow systematic approaches in all operations and standardize their operating procedures. Оптимизация ИТ требует, чтобы бюро переписей следовали систематичным подходам во всех областях деятельности и стандартизировали свой порядок работы.
The existing police and security organizations could develop these regional information exchanges and improve their information exchange capacity. Существующие организации полиции и организации, занимающиеся вопросами безопасности, могли бы развивать этот региональный обмен информацией и укреплять свой потенциал в этой области.
The Committee recommends that women be given an opportunity to make their contribution to peaceful conflict resolution. Комитет рекомендует предоставить женщинам возможность вносить свой вклад в мирное урегулирование конфликтов.
Thus, more and more departments are complementing their traditional public health approach with a rights approach. Таким образом, все большее число департаментов дополняет свой традиционный подход к вопросам здравоохранения правозащитным подходом.
Once deployed, United Nations peacekeepers must be able to carry out their mandate professionally and successfully. После своего развертывания миротворцы Организации Объединенных Наций должны быть в состоянии профессионально и успешно выполнять свой мандат.
Countries which have not installed customs information systems may wish to determine their choice of systems and seek technical assistance. Страны, которые еще не внедрили свои таможенные информационные системы, могут определить свой выбор системы и запросить техническую помощь.
However, highly indebted poor countries should increase their production capacity so that once there is market access there are goods available for supply. Вместе с тем бедным странам - крупным должникам следует расширять свой производственный потенциал, с тем чтобы на момент появления доступа к рынкам у них уже были товары, которые они могли бы на них поставить.
We therefore ask the countries responsible for planting them to shoulder their responsibilities. Поэтому мы просим страны, ответственные за их установку, выполнить свой долг.
However, there needs to be an enabling international environment for disadvantaged developing countries to build their productive capacities. Однако для того, чтобы находящиеся в неблагоприятном положении развивающиеся страны могли наращивать свой производственный потенциал, должна существовать благоприятная международная обстановка.
The Territory is exempt from the Nicholson Act, which prohibits foreign ships from landing their catches in United States ports. На территорию не распространяется действие закона Николсона, который запрещает иностранным судам доставлять свой улов в порты Соединенных Штатов.
These bodies typically report directly to the legislative or supervisory overseers of the organization and draw upon their own technical secretariat. Эти подразделения, как правило, подотчетны непосредственно директивным или контрольным органам соответствующей организации и имеют свой собственный технический секретариат.
Parliament continues to grow in stature and experience and its committees are showing their emerging skills in investigating and shaping legislation. Парламент продолжает укреплять свой авторитет и накапливать опыт, и его комитеты демонстрируют новоприобретенные способности в аналитической и нормотворческой сферах.
They reiterated their call on them to refrain from the implementation of any measure that would undermine the Treaty's purpose. Они подтвердили свой призыв к ним воздерживаться от принятия любых мер, которые противоречили бы цели Договора.
Civil society and the private sector had also made their contributions. Свой вклад также вносят гражданское общество и частный сектор.
UNHCR and the international community should play their part in supporting the implementation of those recommendations. УВКБ и международное сообщество должны внести свой вклад в поддержку осуществления этих рекомендаций.
Working with the United Nations, regions must strengthen their potential to resolve disputes and maintain peace and security. Во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций регионы призваны укреплять свой потенциал по разрешению споров и поддержанию мира и безопасности.
But it is essential for the industrialized countries to do their share and to supply the necessary medicines and materials for the programme. Однако важно, чтобы промышленно развитые страны внесли свой вклад и предоставили необходимые медикаменты и материалы для этой программы.