Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
They are distinctly different in languages, traditions and culture, and some of them even have their own scripts. Они значительно различаются по языку, традициям и культуре, а у некоторых из них даже есть свой собственный алфавит.
Officials at the most senior levels of the Government of Cambodia have publicly stated their opposition to both cases. Должностные лица самого высокого уровня в правительстве Камбоджи публично заявили свой протест в отношении обоих дел.
The 2012 programme for the promotion of human rights, under which the State contributes to their implementation. Программа действий по поощрению прав человека на 2012 год, в осуществление которой свой вклад внесло государство.
I'm fulfilling my duties to the members of its crew by helping to ensure their safety. Я исполняю свой долг перед членами экипажа, помогая обеспечить их безопасность.
Societies develop best when women and youth are enabled to contribute fully as members of their community. Общество развивается наиболее оптимально тогда, когда женщины и молодежь имеют возможность в полной мере вносить свой вклад в развитие в качестве членов своей общины.
He took it that, even where equality of opportunity was guaranteed, certain individuals were failing to realize their potential for different reasons. Он понимает это так, что даже при гарантии равных возможностей некоторые индивидуумы не в состоянии реализовать свой потенциал по различным причинам.
Many of countries have further expanded their monitoring capacities. Многие страны укрепили свой потенциал в области мониторинга.
Article 13 covers the right to know, use and pass on to future generations their distinct languages, histories and oral traditions. В статье 13 говорится о праве знать, использовать и передавать будущим поколениям свой родной язык, историю и традиции устного творчества.
Fourth, some developing countries were rapidly building up their capacities in ICT-related services. В-четвертых, некоторые развивающиеся страны быстро наращивают свой потенциал в секторах услуг, связанных с ИКТ.
They could strengthen their capacity and capability through a private sector dialogue or industry club, sharing experiences with other SMEs that have invested abroad. Они могли бы укрепить свой потенциал и расширить свои возможности благодаря налаживанию диалога в рамках частного сектора или созданию так называемого "отраслевого клуба", в рамках которого они обменивались бы с другими МСП опытом инвестиционной деятельности за рубежом.
Crewed vessels under way by day shall fly their national flag at the stern. Днем на ходу суда, которые имеют экипаж, должны нести на кормовой части свой государственный флаг.
Governments should assist young people in starting up their own businesses. Правительства должны помогать молодым людям начать свой собственный бизнес.
Government officials therefore suggested that the villagers had lost their legal status as protected persons. Правительственные чиновники поэтому высказали мнение, что жители деревень утратили свой законный статус защищенных лиц.
Regional organizations will bring their share of views and perspectives to the debate. Региональные организации внесут свой вклад в обсуждение, поделившись своими мнениями и взглядами.
Follow-up bilateral consultations are expected to be held as soon as the experts submit their report. Ожидается, что как только эксперты представят свой доклад, будут проведены последующие двусторонние консультации.
Such programmes are far from having exhausted their usefulness and should be deepened and broadened. Такие программы еще не исчерпали свой потенциал, и их следует углублять и расширять.
Agencies have also increased their evaluation and reporting capabilities to meet the informational requirements of a wider audience than the traditional donor community. Учреждения также укрепили свой потенциал в области оценки и отчетности для удовлетворения потребностей в информации более широкой, чем традиционное сообщество доноров, аудитории.
In the December 2000 Algiers Agreement, the parties committed to submit their boundary dispute to binding arbitration. В подписанном в декабре 2000 года Алжирском соглашении стороны обязались передать свой пограничный спор на обязательный арбитраж.
It is doubtful whether diggers in those conditions would receive a fair price for their goods. Вряд ли старатели при таких условиях получат справедливую цену за свой товар.
If the topic were referred to the Commission, Member States should nevertheless continue to contribute their views. Если эта тема будет передана на рассмотрение Комиссии, государства-члены должны также внести свой вклад в ее обсуждение.
PGs should endeavour to include representatives of all relevant parties to ensure both sufficient expertise and broad visibility of their work products. ПГ должны прилагать усилия для включения в свой состав представителей всех соответствующих сторон с целью обеспечения как достаточной профессиональной компетенции, так и широкой информированности о результатах своей работы.
In 2004, UN-Habitat launched an Intranet to facilitate easy access to information for staff in their day-to-day work. В 2004 году ООН-Хабитат создала свой интранет для облегчения сотрудникам доступа к информации в повседневной работе.
Members of the Committee expressed their appreciation to the outgoing Chairman for his tireless efforts during the last two years. Члены Комитета выразили признательность покидающему свой пост Председателю за те неустанные усилия, которые он прилагал в течение последних двух лет.
We have also shared experiences, information and participated and contributed in their programmes, forging an effective network. Кроме того, мы обменивались с этими организациями опытом и информацией, принимали участие в их программах и вносили в эти программы свой вклад, налаживая эффективное взаимодействие.
The Nairobi meeting put the full weight of the Security Council behind the call to the parties to redouble their efforts towards a peaceful solution. Это заседание в Найроби позволило Совету Безопасности использовать весь свой авторитет для того, чтобы поддержать обращенный к сторонам призыв удвоить свои усилия по достижению мирного урегулирования.