Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
All persons placed in detention had the right to appeal against their sentences or request a judicial review. Все лица, находящиеся в заключении могут обжаловать свой приговор или потребовать проведения судебного контроля.
The remaining small farm households derived virtually all their income from off-farm sources. Остальные домохозяйства, проживающие на малых фермах, получают практически весь свой доход из несельскохозяйственных источников.
A man and a woman who have registered their marriage in accordance with the procedure provided for by the law are deemed to be spouses. Мужчина и женщина, которые зарегистрировали свой брак в соответствии с процедурой, предусмотренной законом, считаются супругами.
Nations must find their own path, but they cannot stand still. Страны должны найти свой собственный путь, однако они не могут бездействовать.
Such flights were one of the important means by which the missions could effectively undertake their mandate. Указанные воздушные суда являются одним из важных средств, позволяющих миссиям эффективно выполнять свой мандат.
All States, both developed and developing, must do their part to intensify the fight against poverty and disease. Все государства - как развитые, так и развивающиеся - должны внести свой вклад в целях активизации борьбы с нищетой и болезнями.
Countries need to build their productive and trade capacities, including those addressing agricultural and agro-industrial development. Страны должны укрепить свой производственный и торговый потенциал, в частности в области развития сельского хозяйства и агропромышленного комплекса.
He underlined that particular attention should be paid to the additional difficulties IDPs have to face when trying to regularize their situation. Он подчеркнул, что особое внимание следует уделить дополнительным трудностям, с которыми внутренне перемещенные лица сталкиваются, когда пытаются официально оформить свой статус.
In addition, that delegation stated that it would continue to extend assistance to States that needed to strengthen their capacity to fight terrorism. Кроме того, эта делегация заявила о том, что она будет продолжать оказывать помощь государствам, которым необходимо укрепить свой потенциал в области борьбы с терроризмом.
The Commission should, in order to fulfil its mandate, remind the Member States of their obligations under the established policies. Для того чтобы выполнить свой мандат, Комиссии следует напомнить государствам-членам об их обязанностях в соответствии с установленной политикой.
Without an adequate response, these generations will not reach their development potential and will instead be restricted to fighting for survival. Без принятия соответствующих мер эти поколения не сумеют реализовать свой потенциал развития, и вместо этого им придется по-прежнему бороться за свое выживание.
About one half of African countries have acceded to APRM and several are nearing completion of their first review. К АМКО уже присоединились почти половина стран Африки, часть из которых уже в скором времени завершат свой первый обзор.
They therefore need to build upon their capacity to take action in the area of conflict resolution. Поэтому им необходимо наращивать свой потенциал в области принятия решений по вопросам урегулирования конфликтов.
Enhanced international cooperation, particularly development financing, was imperative if developing countries were to better harness their human potential. Необходимо расширить международное сотрудничество, в частности финансирование в целях развития, с тем чтобы развивающиеся страны могли в большей степени использовать свой людской потенциал.
He called on the sponsors to examine themselves and their own records. Он призывает авторов проекта резолюции взглянуть на самих себя и изучить свой собственный "послужной список".
Offices were able to route their traffic through the earth station in Brindisi and could benefit from cheaper voice communication rates provided by Italian carriers. Сегодня отделения имеют возможность направлять свой информационный поток через наземную станцию в Бриндизи, а также пользоваться услугами связи, предоставляемыми итальянскими операторами, по сниженным ставкам.
The Nicaraguan people raised their voice and they were heard by Central America. Народ Никарагуа поднял свой голос, который был услышан в Центральной Америке.
Developing countries agreed to take responsibility for their own economic progress through good governance, sound policies and the rule of law. Развивающиеся страны согласились взять на себя ответственность за свой собственный экономический прогресс на основе благого управления, здравой политики и верховенства права.
Countries which have experienced conflict and subsequently rebuilt their national capacities and institutions understand well the link between security and development. Страны, которым пришлось пережить конфликт и впоследствии восстанавливать свой национальный потенциал и государственные институты, хорошо понимают связь между безопасностью и развитием.
The Sudan adopted a transitional Constitution in July 2005, and the President and Vice-President will exercise their mandate in conformity with its provisions. Судан принял конституцию переходного периода в июле 2005 года, и президент и вице-президент намерены осуществлять свой мандат в соответствии с содержащимися в ней положениями.
Those countries have demonstrated their capacity and will to contribute to world peace and security. Эти страны продемонстрировали свой потенциал, и они внесут вклад в мир и безопасность во всем мире.
The Viet Nam Association of Young Entrepreneurs provides assistance to young people in starting up and running their businesses. Вьетнамская ассоциация молодых предпринимателей помогает молодым людям открывать и вести свой бизнес.
Puerto Ricans were doing their part to achieve full independence. Пуэрториканцы вносят свой вклад в дело достижения полной независимости.
That responsibility rests primarily with individual States, which need to strengthen their national capacities to address structural risk factors. Ответственность за это ложится главным образом на отдельные государства, которым необходимо укреплять свой национальный потенциал в области устранения структурных факторов риска.
The Tribunal commissioned an independent audit of the Detention Unit by a team of Swedish experts, who issued their report on 4 May 2006. Трибунал распорядился провести независимую проверку Следственного изолятора группой шведских экспертов, которая опубликовала свой отчет 4 мая 2006 года.