Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Developing countries continued to export capital needed for development in order to service their debt and because of deteriorating terms of trade. Развивающиеся страны продолжают вывозить капитал, необходимый для развития, чтобы обслужить свой долг, а также из-за ухудшающихся условий торговли.
In the context of the GATS negotiations, a number of countries have signalled their interest in making progress on professional services. В контексте переговоров по ГАТС ряд стран обозначили свой интерес к достижению прогресса по профессиональным услугам.
None of my staff in the Investigation Division are able to have their contracts renewed beyond 30 December 2004. Никто из моих сотрудников в Следственном отделе не может продлить свой контракт после 30 декабря 2004 года.
The Heads of State decided to hold their next Summit in Monrovia. Главы государств постановили провести свой следующий саммит в Монровии.
Against that backdrop, the least developed countries are prepared to make their contribution. В таких обстоятельствах наименее развитые страны готовы внести свой вклад.
This is so because investments in human capital enable the poor to realize their full productive potential over time. Это объясняется тем, что инвестиции в человеческий капитал дают бедным слоям населения возможность со временем полностью реализовать свой производственный потенциал.
Subregional offices are well positioned to leverage their status as subregional entities as a comparative advantage in resource mobilization. Субрегиональные представительства имеют достаточно возможностей для того, чтобы использовать свой статус субрегиональных подразделений в качестве одного из сравнительных преимуществ при мобилизации ресурсов.
Member States could team up to strengthen their national contributions of civilian components to United Nations-led operations государства-члены могут объединять свои усилия, с тем чтобы укреплять свой национальный вклад в гражданские компоненты операций под руководством Организации Объединенных Наций.
They also indicated that their formal response to the draft plan of action for the second phase would be submitted to UNHCR shortly. Они также указали, что в ближайшее время представят УВКБ свой официальный ответ в отношении проекта плана действий для второго этапа.
The ILO has produced policy tools with which communities could work their way out of poverty. МОТ разработала методы политики, с помощью которых общины могут обеспечить свой выход из состояния нищеты.
Despite the stagnant demand in the main European markets, most of the western European producers increased their exports. Несмотря на стагнацию спроса на основных европейских рынках, большинство западноевропейских производителей увеличили свой экпорт.
On the first point, some suggested that States should take time and deliberate their response. По первому пункту одни предлагали, чтобы государства взяли время и тщательно обдумали свой ответ.
The Working Party reviewed its "institute" of cCoordinators and rRapporteurs, their tasks and contributions. Рабочая группа рассмотрела свой "институт" координаторов и докладчиков, их задачи и вклад в работу.
Viet Nam welcomes and supports those timely measures and looks forward to contributing to their implementation. Вьетнам приветствует и поддерживает эти своевременные меры и готов внести свой вклад в их осуществление.
They wish this next generation to live useful lives contributing to the rebuilding of their communities and society in general. Они хотят, чтобы следующее поколение прожило полезную жизнь, внеся свой вклад в восстановление своих общин и общества в целом.
The Policy is also to enable mothers realize their full potential professionally even after childbirth. Данная стратегия также предоставляет матерям возможность после рождения ребенка реализовать свой потенциал в профессиональной области.
The recipients are both women politicians and local governments that want to increase their capacity to promote gender equality. Бенефициарами являются как женщины-политики, так и местные органы власти, которые стремятся укрепить свой потенциал по содействию гендерному равенству.
In 2004, 20 UNCTs started their common country programming process based on these guidelines. В 2004 году 20 СГООН начали свой общий процесс составления страновых программ на основе этих руководящих принципов.
UNESCO collaborates with OHCHR on the rights of indigenous peoples regarding their languages, cultures and knowledge. ЮНЕСКО сотрудничает с УВКПЧ в деятельности по защите прав коренных народов на свой язык, культуру и знания.
The goals of SDI are to relieve poverty, encourage sustainable development and support human beings to realize their potential. Цели Ассоциации заключаются в сокращении масштабов нищеты, содействии устойчивому развитию и оказании поддержки людям, с тем чтобы они могли реализовать свой потенциал.
International agencies could use their leverage to help make this happen. Международные учреждения могли бы использовать свой потенциал в целях содействия решению этой задачи.
All States and organizations must review their contribution to the fight against terrorism and see where they could do more. Все государства и организации должны проанализировать свой вклад в борьбу с терроризмом и подумать над тем, каким образом они могли бы его увеличить.
Criminals were sent to labour reform institutions, where they worked under strict supervision and were remunerated for their efforts. Преступники направляются в исправительно-трудовые учреждения, где они трудятся под строгим надзором и получают за свой труд вознаграждение.
Dekhkan farms may register their status as individual businessmen. Дехканские хозяйства могут зарегистрировать свой статус как индивидуальные предприниматели.
The Basarwa have their own views about the relocation exercise. У представителей народа басарва имеется свой собственный взгляд на операцию по переселению.