Gender units within central public administration along with non-governmental organizations involved in gender activities made their contribution to the development of the document. |
Свой вклад в разработку указанного документа внесли группы по гендерным вопросам, учрежденные в центральных административных органах, а также неправительственные организации, участвующие в деятельности по обеспечению равноправия. |
More resources have to be provided so that health programs could expand their area coverage. |
Для того, чтобы программы медицинского обслуживания могли расширить свой географический охват, необходимо выделить дополнительные ресурсы. |
They may try to raise their living standards by working in the "unofficial" economic sector. |
Они могут предпринимать попытки повысить свой жизненный уровень, работая в "неофициальном" секторе экономики. |
In order to accumulate capital, developing countries had to increase their exports to the developed countries significantly. |
Для накопления капитала развивающиеся страны должны существенно увеличить свой экспорт в развитые страны. |
Now we should help them to find their voice. |
Сейчас мы должны помочь им обрести свой голос. |
Dowries that have lost their symbolic significance and now resemble purchase prices; |
практика выплаты приданого, которая потеряла свой символический характер и становится в настоящее время похожа на объявление цены на товар; |
At the next session, the Special Rapporteurs presented their progress report, which further developed the analysis. |
На следующей сессии Специальные докладчики представили свой промежуточный доклад, в котором приводились новые данные аналитического характера. |
The Stronger Families and Communities Strategy helps people involved in volunteer work to build their skills through development activities and training. |
Стратегия "Укрепление семей и общин" помогает лицам, участвующим в добровольческой деятельности, повысить свой профессиональный уровень с помощью мероприятий в области развития и профессиональной подготовки. |
The Government and the Commission are working closely together to help women realise their full potential and to eliminate gender prejudices. |
Правительство и Комитет работают в тесном сотрудничестве; их цель - помочь женщинам в полной мере реализовать свой потенциал и устранить гендерные предубеждения. |
Partnerships for sustainable development are beginning to demonstrate their potential as effective instruments for implementation. |
Партнерства в поддержку устойчивого развития начинают демонстрировать свой потенциал как эффективные инструменты практических действий. |
Ivorians and their Government will make the necessary sacrifices. |
Ивуарийцы и их правительство внесут свой вклад в достижение компромисса. |
The Commission had circulated its annual report to some international organizations with a view to likewise obtaining their views on those matters. |
Комиссия разослала свой годовой доклад некоторым международным организациям, рассчитывая выяснить и их мнение по данным моментам. |
The trained specialists are also responsible in their Länder for carrying out commissions from rural women and business starters to design a Website. |
Подготовленные специалисты отвечают также в своих землях за проведение подготовки сельских женщин и начинающих свой бизнес лиц по созданию веб-сайтов. |
Traumatized and stigmatized, such children have difficulty coping with normal life and blossoming to their full potential. |
Травмированные и заклейменные, такие дети с трудом приспосабливаются к обычной жизни и не могут полностью реализовать свой потенциал. |
They can also receive their earnings and salaries and have a bank account to deposit personal property. |
Кроме того, они могут получать вознаграждение и заработную плату за свой труд и иметь банковские счета для хранения своих личных сбережений. |
They are expected to return to government service and use their experience to assist with the effective implementation of UNCLOS. |
Ожидается, что они будут возвращаться на государственную службу и использовать свой опыт для оказания содействия эффективному осуществлению ЮНКЛОС. |
The facilitators held a series of consultations during May and June 2004 and submitted their report to the President on 6 July. |
В мае - июне 2004 года посредники провели серию консультаций, а 6 июля представили Председателю свой доклад. |
It follows that greater effort must be made to enhance the capacity of States to exercise their sovereignty responsibly. |
Из этого следует, что необходимо удвоить усилия для того, чтобы повысить возможности государств осуществлять свой суверенитет ответственным образом. |
Developing countries need to develop their capacity to provide multimodal transport and logistics services. |
Развивающимся странам нужно развивать свой потенциал в плане обеспечения мультимодальных перевозок и логистических услуг. |
Other actors who are not mentioned in the report can also make their contribution. |
Другие участники, не упомянутые в докладе, могут также вносить свой вклад. |
It would be desirable for such States to consider carefully their capacity to provide assistance such as technical training. |
Было бы желательно, чтобы такие государства тщательно проанализировали свой потенциал в контексте оказания такой помощи, как техническая подготовка. |
Establishing a multi-year work programme would enable the United Nations system and relevant stakeholders to prepare better their contributions. |
Разработка многолетней программы работы позволила бы системе Организации Объединенных Наций и соответствующим заинтересованным сторонам более эффективно подготовить свой вклад. |
The Governments of Eritrea and Ethiopia accepted to resolve their boundary dispute through an arbitration mechanism. |
Правительства Эритреи и Эфиопии согласились разрешить свой пограничный спор с помощью арбитражного механизма. |
If they participate in wage employment, they gain access to financial resources that had never before been available to compensate their labour. |
Участвуя в сфере наемного труда, они приобретают доступ к финансовым ресурсам, благодаря чему получают за свой труд невиданное прежде вознаграждение. |
Both sides have their contribution to make to that end. |
Обе стороны должны внести свой вклад в достижение этой цели. |