Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Indigenous peoples have the right to control their lands, territories and natural resources and to maintain their traditional way of life. Коренные народы имеют право осуществлять контроль над своими землями, территориями и природными ресурсами, а также поддерживать свой традиционный уклад жизни.
Consequently, many developing countries had tried to export expensive manufactured goods and otherwise diversify their exports to lessen their dependence on commodities. В связи с этим многие развивающиеся страны пытались экспортировать дорогие готовые изделия и тем самым диверсифицировать свой экспорт в целях уменьшения их зависимости от сырьевых товаров.
Countries of origin should live up to their obligation to take back their own people. Страны происхождения должны выполнить свой долг, приняв обратно своих граждан.
Grownups drink their coffee and do their grownup thing. Взрослые пьют свой кофе и занимаются своими взрослыми делами.
Some of them have informed me of their intention to withdraw their personnel from that programme. Некоторые из них сообщили мне о намерении отозвать свой персонал, участвующий в этой программе.
Some countries translated it into their own language immediately upon ratification, while others dragged their feet. Некоторые страны перевели Конвенцию на свой язык сразу же после ее ратификации, а другие пока медлят с переводом.
By virtue of this right, all peoples can establish their political status and likewise provide for their economic, social and cultural development. В силу этого права все народы устанавливают свой политический статус и обеспечивают таким образом свое экономическое, социальное и культурное развитие.
Governments with diplomatic representation in Freetown began reducing their embassy staff and subsequently withdrew all their personnel. Правительства стран, имеющих свои дипломатические представительства во Фритауне, начали сокращать состав своих посольств и впоследствии вывезли весь свой персонал.
Different countries with their respective experiences have chosen different means to come to terms with their past. Различные страны, опираясь на свой соответствующий опыт, выбирают различные способы примирения со своим прошлым.
It is essential that the international community and international institutions increase their contributions and their permanent commitment to this Caribbean country. Важно, чтобы международное сообщество и международные учреждения увеличили свой вклад и взяли на себя постоянное обязательство в отношении предоставления помощи этой стране Карибского бассейна.
Establishment, interconnection and reinforcement of trade points, enabling them to develop their financial services capabilities and enhance their training capacity. Создание, объединение и укрепление центров по вопросам торговли с предоставлением им возможности развивать свои потенциалы в области оказания финансовых услуг и укреплять свой потенциал в сфере профессиональной подготовки.
We also noticed that there were respondents who mixed up two things: their household status and their family role. Мы также отметили, что некоторые респонденты смешивали два понятия: свой статус в домохозяйстве и свою роль в семье.
This competition restricts the countries' prospects to realize their legitimate aspirations to make their contribution to the maintenance of international peace and security. Эта конкуренция ограничивает перспективы стран в плане реализации их законных устремлений внести свой вклад в поддержание международного мира и безопасности.
It should go where Governments invest in their people and answer to their concerns. Она должна направляться тем правительствам, которые инвестируют в свой народ и удовлетворяют его нужды.
It was important for Roma to be proud of their origins and to make their contribution to Czech society. Важно, чтобы народ рома гордился своим происхождением и вносил свой вклад в развитие чешского общества.
Through the exercise of talent and hard work, all our people raise their incomes and improve their standard of living. Выполнение созидательной и трудоемкой работы позволяет нашим жителям увеличивать доходы и улучшать свой жизненный уровень.
International and regional financial institutions were also rethinking their approach in order to encourage their affiliates and partners to service SMEs. Международные и региональные финансовые учреждения также переосмысливают свой подход, стремясь поощрять свои филиалы и своих партнеров к обслуживанию МСП.
For 2003, only 13 multi-year pledges have been submitted and six industrial countries indicated their intention of increasing their contribution. На 2003 год были представлены только 13 многолетних взносов, и 6 промышленно развитых стран объявили о своем намерении увеличить свой взнос.
Disabled individuals are now the holders of rights that restore their autonomy and give them space to develop their creativity and spirit. Теперь инвалиды обладают правами, которые обеспечивают их автономность и дают им возможность реализовать свой творческий потенциал и духовные запросы.
We call on the parties in Côte d'Ivoire to save their people from further punishment by resolving their differences. Мы призываем стороны в Кот-д'Ивуаре спасти свой народ от дальнейшего наказания путем скорейшего урегулирования своих разногласий.
The two bodies must expand their strategic dialogue beyond their current focus on the Balkans and Afghanistan. Эти две организации должны расширить свой стратегический диалог, который в настоящее время сосредоточен только на балканском и афганском вопросах.
What the industrialized countries can do is offer their experience and transfer their environmentally sound technology. Промышленно развитые страны могут предложить свой опыт и передать экологически чистые виды технологии.
Special rapporteurs should carry out their mandates objectively, since otherwise they would undermine their credibility and that of the Organization they represented. Специальные докладчики должны объективно выполнять свой мандата, в противном случае они подорвут доверие к себе и к той Организации, которую они представляют.
By guaranteeing political and economic freedom they would unleash their people's potential and ensure their prosperity. Обеспечивая гарантию политических и экономических свобод, они позволяют людям раскрыть свой потенциал и добиться процветания.
It was recognized that commercial banks should follow market signals in their lending policies but that they needed to improve significantly their credit assessment capabilities. Было признано, что коммерческие банки должны учитывать колебания рыночной конъюнктуры в стратегиях кредитования, но при этом им необходимо существенно укрепить свой потенциал в деле оценки кредита.