Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
Many delegations expressed their appreciation for the work of the outgoing Chairman over the past 11 years. Многие делегации дали высокую оценку работе, проделанной покидающим свой пост Председателем за последние 11 лет.
Those systems lack the networking needed to reach their full potential for information dissemination. Отсутствие достаточного взаимодействия между этими системами не позволяет им полностью реализовать свой потенциал в области распространения информации.
Over the course of their history, indigenous peoples have developed lifestyles and cultures which are intricately tied to nature. На протяжении всей своей истории коренные народы вырабатывали свой образ жизни и культуру, которые неразрывно связаны с природой.
The 20 Jordanian legislators were concluding a four-day visit to the West Bank and Hebron was their last stop. Двадцать иорданских законодателей завершали свой четырехдневный визит на Западный берег и Хеврон был их последней остановкой.
Ms. Goicochea said it was most important that staff representatives should be able to express their views and enrich the discussion. Г-жа Гойкочеа считает весьма важным, чтобы представители персонала имели возможность вносить свой вклад в обсуждение, излагая свою точку зрения.
The representative of the Ainu Association of RERA stressed that indigenous peoples should be able to determine their own course of development. Представитель Ассоциации айнов РЕРА подчеркнул, что коренным народам следует предоставить возможность самим определять свой путь развития.
The representative of the indigenous peoples of the Khabarovsk region said that her people were trying to save their language and culture. Представитель коренных народов Хабаровского края заявила, что ее народ пытается спасти свой язык и культуру.
The Saami had their own Parliament with specific, but restricted powers. У саамов есть свой собственный парламент, наделенный конкретными, хотя и ограниченными полномочиями.
Nevertheless, they should always also have an opportunity to learn their mother tongue. Тем не менее во всех случаях они должны иметь возможность изучать свой родной язык.
Caribbean Community member States are doing their part and are continuing to develop coordinating mechanisms for the effective implementation of the Convention. Государства-члены Карибского сообщества вносят свой вклад в эту работу и продолжают разрабатывать механизмы координации в интересах эффективного осуществления Конвенции.
However, the developing countries must first expand their export capacity. Однако развивающиеся страны должны вначале расширить свой экспортный потенциал.
It is necessary to create conditions that will enable the Timorese to fully realize their potential. Необходимо создать условия, которые позволят тиморцам полностью реализовать свой потенциал.
Yet their potential for creating an atmosphere conducive to arms control and disarmament has been demonstrated in various parts of the world. При этом они неоднократно демонстрировали в различных уголках мира свой потенциал по созданию атмосферы, содействующей контролю над вооружениями и разоружению.
Between January 2007 and March 2008, only four additional States, including the Comoros, submitted their reports under resolution 1455. С января 2007 года по март 2008 года еще только четыре государства, включая Коморские Острова, представили свой доклад в соответствии с резолюцией 1455.
It was imperative that the above countries should regain their sovereignty. Прежде всего необходимо, чтобы эти страны получили свой суверенитет.
To remedy the situation, the States should change their way of addressing the problems examined. По мнению оратора, необходимо исправить ситуацию, и государства должны изменить свой подход к обсуждаемым проблемам.
The sponsors of the amendments had given their answer. Авторы поправок к этому проекту резолюции дали свой ответ.
They submitted their final report to the Commission on Human Rights in February 2006. В феврале 2006 года они представили свой окончательный доклад Совету по правам человека.
Many mainstream organizations have strengthened their capacity to develop programming from a gender equality perspective over the past 10 years. За прошедшие 10 лет многие ведущие организации укрепили свой потенциал в деле разработки программ с учетом вопросов обеспечения равенства мужчин и женщин.
Students, through their Parliament, have an important say in the running of universities and faculties (article 64 thereof). Студенты через свой "парламент" могут оказывать значительное влияние на жизнь университетов и вузов (статья 64).
A holistic governance framework requires that all partners develop their capacity equally in order for each to play its role. Целостная структура управления требует, чтобы все партнеры развивали свой потенциал в равной мере, с тем чтобы каждый мог выполнять свою роль.
Also, different ministries such as ministries of education, labour and trade should enhance their inter-ministerial dialogue to combat employment discrimination. Кроме того, различные министерства, такие, как министерство образования, труда и торговли, должны активизировать свой межминистерский диалог, направленный на борьбу против дискриминации в области занятости.
Mr. AMIR asked what was meant by the words "manifest their beliefs". Г-н АМИР спрашивает, что означают слова "отправлять свой культ?".
We have actively participated in the work of those organs and are determined to further our contribution to their activities. Мы активно участвовали в работе этих органов и полны решимости продолжать вносить свой вклад в их работу.
It helps women, particularly young women, to exercise their citizenship. Она вносит свой вклад в обеспечение соблюдения гражданских прав женщин, в частности молодых женщин.