Countries are preparing to open up and liberalise progressively their gas market. |
Указанные страны готовятся постепенно открыть и либерализовать свой рынок газа. |
Economic and social development must enable all persons to realize their potential. |
Экономическое и социальное развитие должно давать каждому человеку возможность реализовывать свой потенциал. |
Many developing countries today have indeed done their duty. |
Многие развивающиеся страны сегодня действительно исполняют свой долг. |
Hence there are expectations that SMEs might improve their access to finance through e-finance. |
В этой связи высказываются надежды на то, что МСП смогут расширить свой доступ к финансированию благодаря электронному финансированию. |
Sixthly, put pressure on the current political leaders to change their policies towards the above objectives. |
В-шестых, следует оказать давление на нынешних политических лидеров, с тем чтобы они сменили свой курс с учетом изложенных выше целей. |
The international community must therefore redouble its efforts to grant Territories under colonial domination the right to choose their future political status. |
Поэтому международное сообщество должно удвоить свои усилия, направленные на предоставление территориям, находящимся под колониальным господством, права выбрать свой будущий политический статус. |
Only in that way can women overcome the handicaps imposed by centuries of unequal treatment and boldly fulfil their human potential. |
Лишь таким образом женщины смогут преодолеть препятствия, вызванные столетиями неравноправного отношения, и смело реализовать свой человеческий потенциал. |
The microcredit component of the project has been particularly successful and many poor households have increased their income using this facility. |
Особенно успешным был компонент проекта, связанный с предоставлением кредитов, в результате чего многим бедным семьям удалось повысить свой доход за счет использования этой возможности. |
These societies have dedicated all their technological, material and human potential to that end. |
Эти страны направляют весь свой технический, материальный и людской потенциал на достижение этих целей. |
Pursuant to the three-phase plan, the foreign forces would complete their withdrawal in accordance with the agreed timetable. |
Согласно трехэтапному плану иностранные силы завершат свой вывод в соответствии с согласованным графиком. |
They also enable those persons to improve their human capital in terms of education, health and work skills. |
Кроме того, они позволяют им повысить свой человеческий капитал в плане образования, сохранения здоровья и трудоспособности. |
India and Pakistan continued to develop their nuclear capabilities. |
Индия и Пакистан продолжают наращивать свой ядерный потенциал. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees can carry out its mandate only if States fulfil their obligations. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев может выполнять свой мандат только тогда, когда государства выполняют свои обязанности. |
Seven donor Governments increased their contribution and one Government contributed for the first time. |
Семь правительств стран-доноров увеличили свои взносы, а одно правительство впервые предоставило свой взнос. |
The citizens have regained their freedom, and the country has won back its sovereignty and independence. |
Граждане восстановили свою свободу, а страна вернула себе свой суверенитет и независимость. |
Such inflows have helped those countries to strengthen their external accounts. |
Эти денежные вливания позволили названным странам укрепить свой платежный баланс. |
UNMIK police also continued to work towards the development of their professional capacity to counter organized crime affecting Kosovo and the region. |
Полиция МООНВАК продолжала также наращивать свой профессиональный потенциал по борьбе с организованной преступностью в Косово и регионе. |
Croatia and Montenegro consider that UNMOP has been successful in implementing their observer mandate and thus contributing to the demilitarization process. |
Хорватия и Черногория считают, что МНООНПП успешно осуществляет свой мандат, связанный с наблюдением, и тем самым способствует процессу демилитаризации. |
He confirmed that the United States had already paid in full and some other major donors had made their first quarter payments. |
Оратор подтвердил, что Соединенные Штаты уже полностью внесли свой взнос, а некоторые другие основные доноры внесли взносы за первый квартал. |
Governments of developing and developed countries can facilitate and expand cooperation involving their public and private sectors. |
Правительства развивающихся и развитых стран могут облегчать и расширять сотрудничество, вовлекая в него свой государственный и частный сектора. |
The United Nations and regional organizations must therefore enhance their capacity for confidence-building, preventive diplomacy and peacemaking. |
Поэтому Организация Объединенных Наций и региональные организации должны наращивать свой потенциал укрепления доверия, превентивной дипломатии и миротворчества. |
Thus they could increase their contribution to sustainable development in countries where they are active. |
Благодаря этому они смогли бы увеличить свой вклад в дело устойчивого развития в охватываемых их деятельностью странах. |
The Government is therefore surprised that the Panel went ahead and included this unfounded allegation in their report. |
Поэтому правительство удивлено тем, что Группа пошла дальше в своих выводах и включила эти необоснованные утверждения в свой доклад. |
The claims that UNMIK and KFOR are supposedly authorized to determine their own status are improper and cannot justify that step. |
Ссылки на якобы имеющуюся у МООНК и СДК компетенцию определять свой собственный статус некорректны и не могут служить оправданием этого шага. |
Respondents who completed the long census questionnaires were able to save their partially completed form and establish a password. |
Респонденты, заполнявшие длинный переписной лист, могли сохранить свой частично заполненный бланк и создать пароль. |