Примеры в контексте "Their - Свой"

Примеры: Their - Свой
In the post-colonial era, that right was the right of people to freely determine their political, economic and social development within their national boundaries. В постколониальный период это право представляет собой право народов свободно выбирать свой путь политического, экономического и социального развития в пределах национальных границ их государств.
From time to time, those who promote or participate in bicommunal events encounter pressure and even threats within their own community, making their efforts all the more admirable. Время от времени лица, пропагандирующие межобщинные мероприятия и участвующие в них, испытывают на себе давление и далее получают в свой адрес угрозы в своих собственных общинах, что делает их усилия еще более достойными восхищения.
The principles inherent in the Declaration are specific and clear on the question of the right of peoples freely to determine their political status in accordance with their own wishes. Заложенные в основу Декларации принципы имеют конкретный и четкий характер в вопросе о праве народов свободно определять свой политический статус в соответствии со своими собственными пожеланиями.
The activities help young people understand scientific information better, and increases their interest and knowledge by furthering their understanding of sustainable development issues through first-hand experience. Благодаря этой деятельности молодые люди получают возможность более глубоко понимать научную информацию и расширять свой кругозор и свои знания путем более глубокого проникновения в вопросы устойчивого развития на основе непосредственно получаемого опыта.
However, this works only if countries like Greece grow their way out of a debt trap or abrogate their deeply entrenched social contracts. Однако это срабатывает, если страны, подобные Греции, прокладывают свой путь из долговой ловушки или аннулируют свои глубоко укоренившиеся социальные контракты.
In her response the Executive Director thanked all donors for their contributions and in particular those who had increased their contributions to UNFPA. В своем ответном слове Директор-исполнитель поблагодарила всех доноров за их вклад, прежде всего тех из них, которые увеличили свой взнос в ЮНФПА.
During the farming off-season, rural women often leave their home for urban areas seeking temporary jobs to increase their income. Во время "мертвого" для сельского хозяйства сезона женщины часто покидают свои дома и отправляются в городские районы в надежде получить временную работу и увеличить свой доход.
Where classes are held in Serbian, pupils belonging to national minorities can study their mother tongue with elements of their national culture (two classes per week). В тех случаях, когда языком обучения является сербский, учащиеся из числа национальных меньшинств могут изучать свой родной язык с элементами их национальной культуры (два занятия в неделю).
This causes Syrian citizens in the occupied Syrian Golan to sell their livestock, which is the source of their livelihood. Это вынуждает сирийских граждан на оккупированных сирийских Голанах продавать свой домашний скот, который является для них источником получения средств существования.
Forms of child labour which deprived children of their right to realize their potential and which exposed them to hazardous conditions contravened human rights. Формы детского труда, лишающие детей их права реализовать свой потенциал и вынуждающие их работать в опасных условиях, являют собой нарушение прав человека.
Chapter III examines women's position in the labour market and the factors that constrain their capacity to respond to new economic opportunities and bargain for fairer returns to their labour. В главе III содержится анализ места женщин на рынке труда, а также факторов, ограничивающих их возможности в контексте реагирования на открывающиеся экономические перспективы и проведения переговоров о получении более справедливого вознаграждения за свой труд.
It may also enhance competition as it would enable more suppliers to learn about procurement opportunities, assess their interest in participation and plan their participation in advance accordingly. Это может также способствовать усилению конкуренции, поскольку это позволит большему числу поставщиков узнать о возможностях закупок, оценить свой интерес к участию в них и, соответственно, заблаговременно спланировать такое участие.
Developing countries could achieve their full growth potential only if they had access to the markets of developed countries for their exports, and financing, investment and technology from abroad. Развивающиеся страны могут в полной мере обеспечить свой экономический рост только в то случае, если их экспорт получит выход на рынки развитых стран, и они сами - финансирование, инвестиции и технологии из-за рубежа.
Particularly important is operative paragraph 27, which urges flag States without the appropriate legal and administrative frameworks to either strengthen their controls or suspend their registers. Особенно важен пункт 27 постановляющей части, в котором содержится настоятельный призыв к государствам флага, не имеющим надлежащей правовой и административной базы, либо укрепить свои механизмы контроля, либо временно закрыть свой регистр.
Developing countries were still prevented from fully developing their capacities because of trade barriers and other protectionist measures which limited access of their commodities to the most dynamic and economically vibrant markets. Развивающиеся страны по-прежнему не могут полностью развить свой потенциал из-за сохранения торговых барьеров и других протекционистских мер, ограничивающих доступ их товаров на наиболее динамичные и экономически активные рынки.
The Government of Singapore set up a National Youth Council in 1989 to provide opportunities for young people to maximize their potential and enhance their contributions to society. Правительство Сингапура создало в 1989 году Национальный молодежный совет в целях предоставления молодым людям возможности максимально реализовать свой потенциал и повысить свой вклад в жизнь общества.
Countries emerging from conflict must also have full national ownership of their peacebuilding process in a manner that serves the interests of their peoples. Выходящие из конфликтов страны должны также нести полную национальную ответственность за свой миростроительный процесс таким образом, который отвечает интересам их народов.
However, if humanitarian workers were to do so, they would be politicizing their actions and compromising their access to those in need. Однако если бы сотрудники гуманитарных организаций это осуществляли, они политизировали бы свою деятельность и компрометировали свой доступ к тем, кто нуждается в помощи.
When the maintenance staff instructed the statistical surveys to update their feedback directly in the register application, they were given a source code of their own. В тех случаях, когда обслуживающий персонал руководил статистическими обследованиями для непосредственного внесения их результатов в регистр, он получал свой собственный код источника.
In its resolution 1999/3, the Commission reaffirmed the right of peoples to choose their political status without external intervention and their right to development. В своей резолюции 1999/3 Комиссия подтвердила право народов определять свой политический статус без вмешательства извне и осуществлять свое право на развитие.
Of course, developing countries have their part to play in the management of climate change, but it must be commensurate with their abilities to perform. Разумеется, развивающиеся страны призваны внести свой вклад в решение проблемы изменения климата, но он должен быть соизмерим с их возможностями.
There is no doubt that this event could have been prevented had the security forces fulfilled their duty and their obligation to halt the advancing mob. Нет никаких сомнений в том, что эти события можно было предотвратить, если бы силы безопасности, выполняя свой долг и свои обязанности, остановили продвижение толпы.
While they each have their own focus, their common denominator is a noble effort to alleviate human suffering in humanitarian emergencies. Хотя каждый из них имеет свой собственный фокус, их общий знаменатель - это благородные усилия по облегчению страданий людей в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Where possible, affected countries should also contribute, and in so doing demonstrate their commitment to meeting the needs of their vulnerable populations. Где это возможно, пострадавшие страны должны также вносить свой вклад и тем самым демонстрировать свою приверженность удовлетворению потребностей уязвимых групп своего населения.
For their part, United Nations bodies, inter alia, through the use of local field offices, can contribute within their particular areas of expertise. Учреждения Организации Объединенных Наций, со своей стороны, также могут вносить свой вклад в решение этой проблемы в своих областях компетенции, используя для этого свои отделения на местах.